"appelons les états" - Translation from French to Arabic

    • ندعو الدول
        
    • نناشد الدول
        
    • نحث الدول
        
    • ندعو جميع الدول
        
    • وندعو الدول
        
    Nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre leurs efforts pour réduire à la fois le nombre et le rôle des armes nucléaires. UN ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود في الحد من كمية الأسلحة النووية ودورها.
    Pour ce faire, nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait, notamment ceux visés à l'annexe 2, à le ratifier dans les meilleurs délais possibles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما دول المرفق 2، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous appelons les États et le secteur privé à mener des programmes appropriés. UN ونحن ندعو الدول والقطاع الخاص على السواء إلى تنفيذ البرامج الملائمة.
    À cet égard, nous appelons les États qui disposent des ressources et de la technologie nécessaires à continuer de fournir leur assistance. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نناشد الدول ذات الموارد والتكنولوجيا اللازمة أن تواصل تقديم المساعدة.
    Dans ce contexte, nous appelons les États membres à envisager sérieusement de mettre en place des mécanismes utiles comme le système de certification du Processus de Kimberley. UN وفي هذا الشأن، نحث الدول الأعضاء على أن تنظر بجدية في إنشاء آليات مفيدة مثل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    À cet égard, nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à conclure le plus rapidement possible un instrument juridique international. UN وإننا ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام صك قانوني دولي في هذا الصدد في وقت مبكر.
    Nous appelons les États Membres à accorder à l'éducation un rang de priorité plus élevé dans leurs budgets qu'actuellement. UN وندعو الدول الأعضاء إلى أن تجعل من التعليم أولوية أعلى في ميزانياتها مما تفعل حاليا.
    Dans le même esprit, nous appelons les États qui ne sont pas parties au TNP à signer et/ou à ratifier ce traité sans plus tarder. UN وفي نفس الوقت، ندعو الدول التي ليست طرفا في المعاهدة إلى التصديق و/أو الانضمام إلى المعاهدة دون مزيد من التأخير.
    C'est pourquoi nous appelons les États d'Afrique à appeler davantage à la ratification du Traité de Pelindaba et à encourager sa mise en œuvre universelle. UN لذلك، ندعو الدول الأفريقية للعمل على حشد المزيد من التصديقات على المعاهدة وتعميم تطبيقها.
    À cet égard, nous appelons les États Membres à voter pour le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى التصويت لصالح مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Nous appelons les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention à le faire dans un proche avenir. UN ونحن ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في المستقبل القريب.
    C'est pourquoi nous appelons les États Membres à accepter cette juridiction. UN وبالتالي، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى قبول الولاية الإجبارية للمحكمة.
    Une fois encore, nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. UN ومرة أخرى، فإننا ندعو الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى تحقيق القضاء الكامل على ترساناتها النووية.
    Nous appelons les États Membres à voter contre la motion de l'Arménie visant à ne pas statuer. UN إننا ندعو الدول اﻷعضاء الى أن تصوت معارضة الاقتــراح الخــاص بعــدم اتخــاذ إجراء، الذي قدمته أرمينيا.
    Nous appelons les États Membres des Nations Unies et les institutions internationales à promouvoir le développement économique et social à Gaza et en Cisjordanie. UN ونحن ندعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية الى أن تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في غزة والضفة الغربية.
    Nous appelons les États Membres à réaffirmer nos droits de l'homme immuables en accordant une attention particulière aux femmes et aux filles. UN إننا ندعو الدول الأعضاء إلى أن تؤكد من جديد ما لنا من حقوق إنسان راسخة، مع اهتمام خاص بالنساء والفتيات.
    À cet égard, nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention sur la sûreté du personnel des Nations Unies et du personnel associé pour faciliter son entrée en vigueur dès que possible. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية المعنية بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها أن تفعل ذلك لكي تسهل سريانها في أقرب وقت ممكن.
    Nous appelons les États Membres à s'unir pour sauver la paix et relancer tous les aspects du processus de paix afin d'épargner au Moyen-Orient un sort cruel. UN ونحن ندعو الدول اﻷعضاء إلى التكاتف ﻹنقاذ السلام واعادة تفعيل عملية السلام على كافة المسارات وذلك إنقاذا لمستقبل الشرق اﻷوسط من مصير مظلم.
    Nous appelons les États non parties non seulement à appuyer ses nobles principes − ce que semblent faire nombre d'entre eux − mais aussi à avoir le courage de devenir parties à la Convention. UN إننا نناشد الدول غير الأطراف ليس فقط بأن تعتنق المبادئ النبيلة للاتفاقية، وهي مبادئ يبدو أن العديد من تلك الدول تعتنقها، بل وأن تجرؤ أيضاً على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Nous appelons les États Membres à reconnaître cette réalité et à accorder au Secrétaire général un appui sans réserve. UN ونحن نناشد الدول اﻷعضاء أن تدرك هذه الحقيقة وأن تقدم لﻷمين العام دعمها السخي.
    Nous appelons les États auxquels cette tâche reviendra à l'avenir à poursuivre l'amélioration apportée par la délégation du Viet Nam. UN نحث الدول التي ستوكَل إليها هذه المهمة في المستقبل على مواصلة التحسين الذي أجراه وفد فييت نام.
    Nous appelons les États Membres à se concentrer sur un programme d'action en faveur d'un réel changement de la condition de la femme. UN ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى التركيز على خطة عمل دعما لإحداث تغيير حقيقي في وضع المرأة.
    Nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux différents instruments internationaux que je viens de citer ou à les ratifier. UN وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more