"appelons toutes les" - Translation from French to Arabic

    • ندعو جميع
        
    • نناشد جميع
        
    • نحث جميع
        
    Nous appelons toutes les parties concernées, en particulier Israël, à respecter les résolutions pertinentes adoptées par l'ONU. UN ونحن ندعو جميع الأطراف المعنية، ولا سيما إسرائيل، إلى احترام القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Nous appelons toutes les parties concernées à considérer désormais ces recommandations comme un point de référence et à faire un usage optimal de ce rapport. UN ولدى التحرك قُدُما ندعو جميع الأطراف المعنية إلى اعتبار تلك التوصيات نقطة مرجعية وإلى الاستعمال الأمثل لهذا التقرير.
    Dans cette optique, nous appelons toutes les parties à collaborer sérieusement les unes avec les autres dans un esprit d'initiative et de coopération. UN وتحقيقا لذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الاشتراك بجدية مع الآخرين بطريقة تعاونية وتفعالية.
    Aussi, nous appelons toutes les parties, en particulier les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, à n'épargner aucun effort pour la réalisation de cet objectif. UN ولذا نناشد جميع اﻷطراف، ولا سيما اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن، ألا تدخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Nous appelons toutes les personnes de bonne volonté à appuyer les efforts visant à instaurer un monde juste, sûr et prospère et à s'y associer. UN وإننا نناشد جميع أصحاب النوايا الحسنة دعم بناء عالم عادل وآمن ومزدهر، والمشاركة في ذلك.
    Nous appelons toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations provocatrices susceptibles de provoquer une recrudescence de la violence dans la région. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    Nous appelons toutes les parties à prendre leurs responsabilités et à créer par leurs actions un contexte favorable pour la reprise des négociations, pour un règlement du conflit. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    Nous appelons toutes les parties à faire preuve de souplesse et à conclure les négociations commerciales de toute urgence. UN ندعو جميع الأطراف إلى التحلي بالمرونة واختتام محادثات التجارة باعتبارها مسألة ملحة.
    Nous appelons toutes les parties concernées à rechercher une solution adéquate à ces problèmes et à faciliter la tâche de la Commission. UN وإننا ندعو جميع المعنيين إلى أن يعملوا من أجل إيجاد حل ملائم لتلك المشاكل وتيسير عمل اللجنة.
    Nous appelons toutes les délégations qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à nous pour soutenir ce texte. UN ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص.
    Ainsi, nous appelons toutes les délégations à faire preuve de souplesse et à s'associer au consensus qui se fait jour sur cette proposition. UN ولذا ندعو جميع الوفود إلى إبداء المرونة والانضمام إلى توافق الآراء الناشئ بشأن هذا المقترح.
    Pour poursuivre les efforts menés dans ce sens, nous appelons toutes les institutions qui parrainent ces mariages à continuer de soutenir les familles, et notamment à offrir des services consultatifs pour apaiser les différends généralement liés aux nouvelles unions. UN ونحن إذ نريد استمرار هذه الطريقة في تزويج الشباب، ندعو جميع المؤسسات الراعية لهذه الأعراس إلى مواصلة جهودها لدعم الأسر.
    Nous appelons toutes les délégations et tous nos partenaires à s'atteler activement à cette tâche. UN ونحن ندعو جميع أصدقائنا وشركائنا إلى أن يساهموا بفعالية في هذا العمل.
    Nous appelons toutes les parties concernées à ne pas rester indifférentes à cette question et à ne pas excuser davantage de souffrances. UN إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى عدم الاستمرار في تجاهل لهذه المسألة وعدم السماح بالمزيد عن المعاناة.
    A cet égard, le niveau élevé de violence politique nous préoccupe vivement, et nous appelons toutes les parties à s'abstenir de tout acte de violence et à faire de leur mieux pour éviter l'échec du processus électoral. UN وفي هذا اﻹطار، فإن المستوى المرتفع للعنف السياسي يثير قلقا بالغا ونحن ندعو جميع اﻷطراف الى الامتناع عن العنف والى بذل قصارى جهدها للحيلولة دون تسببه في عرقلة العملية الانتخابية.
    C'est pourquoi nous appelons toutes les délégations à apporter leur soutien à l'adoption de ce projet de résolution. UN ولهذا السبب، نناشد جميع الأعضاء أن يؤيدوا اعتماد مشروع القرار المقدم.
    Nous appelons toutes les autres délégations à faire de même. UN ونحن نناشد جميع الوفود الأخرى أن تحذو هذا الحذو.
    Nous appelons toutes les parties au conflit à honorer le récent cessez-le-feu, qui reste fragile, et à faire preuve de retenue. UN وإننا نناشد جميع أطراف الصراع أن تحترم وقف إطلاق النار الأخير الهش وأن تتحلى بضبط للنفس.
    En une époque aussi difficile que la nôtre, nous appelons toutes les parties à faire preuve de la bonne foi nécessaire demandée par le TNP, pour faire progresser les négociations. UN وفي هذا الوقت الدقيق، نناشد جميع الأطراف أن تبدي حسن النية الذي طالبت به معاهدة عدم الانتشار، للدفع قُدما بالمفاوضات.
    En second lieu, nous appelons toutes les parties et tous les partis sud-africains à participer à ces élections, les premières en Afrique du Sud où chaque homme témoignera de sa condition humaine retrouvée, de sa dignité en voie de réinstitution, de sa liberté qui s'exprime et de son destin qu'il va conduire. UN ثانيا، إننا نناشد جميع اﻷطراف وجميع أبناء جنوب افريقيا أن يشاركو في هذه الانتخابات، وهي اﻷولى في جنوب افريقيا التي سيقف فيها كل فرد شاهدا على وضعه اﻹنساني المستعاد، وكرامته المستردة، وحريته التي يمكنه اﻵن أن يعرب عنها، ومصيره الذي يمكنه اﻵن أن يتحكم فيه.
    Nous exhortons tous les États du Moyen-Orient qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier ceux qui exploitent des installations nucléaires non placées sous garanties, et nous appelons toutes les Parties à ce Traité à respecter strictement leurs obligations en matière de non-prolifération. UN وتحث جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تتقيد بعد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على أن تفعل ذلك، ولا سيما الدول التي تشغل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، كما نحث جميع اﻷطراف في تلك الاتفاقية على أن تمتثل امتثالا صارما لتعهداتها بعدم الانتشار.
    Nous appelons toutes les parties intéressées à prendre des mesures à l'échelon local pour améliorer les conditions de vie des montagnards, à organiser la gestion économique de manière qu'elle garantisse l'innocuité écologique et le développement durable. UN إننا نحث جميع أصحاب المصلحة على ضمان تحسين سبل العيش المحلية ورعاية العمل الاقتصادي الحر وضمان حماية البيئة و الاستخدام المستديم للموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more