"applicables à tous les" - Translation from French to Arabic

    • تنطبق على جميع
        
    • المنطبقة على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    • تطبق على جميع
        
    • واجبة التطبيق على جميع
        
    • تطبيقها على جميع
        
    • وتنطبق على جميع
        
    • للتطبيق على جميع
        
    • المنطبقة على كافة
        
    • السارية على جميع
        
    • سارية على جميع
        
    • تطبيقها في جميع
        
    • تسري في جميع
        
    Certaines garanties procédurales minimales devraient être reconnues comme applicables à tous les étrangers. UN واعتبر أنه ينبغي الإقرار ببعض الضمانات الإجرائية الدنيا بوصفها تنطبق على جميع الأجانب.
    Pour faire avancer le programme mondial de désarmement, nous avons besoin d'idées et d'objectifs communs, de règles énergiques et de normes applicables à tous les acteurs. UN ولتحقيق تقدم في ما يتصل بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح، فإننا بحاجة إلى أفكار وهدف مشترك وقواعد ومعايير قوية تنطبق على جميع الجهات الفاعلة.
    Dispositions relatives à l'administration du personnel applicables à tous les fonctionnaires du BSP/ONU dont les postes sont financés sur le budget administratif UN ترتيبات إدارة شؤون الموظفين المنطبقة على جميع موظفي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع الممولة من الميزانية اﻹدارية
    L'accord de libre-échange conclu entre l'Australie, la Nouvelle-Zélande et l'ASEAN contient plusieurs dispositions touchant la réglementation, applicables à tous les secteurs ou uniquement aux services de télécommunication et aux services financiers. UN يتضمن اتفاق التجارة الحرة المبرم بين أستراليا ونيوزيلندا ورابطة أمم جنوب شرق آسيا عدة أحكام تنظيمية تسري على جميع القطاعات أو على قطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية فقط.
    Conditions de voyage applicables à tous les voyageurs, UN المعايير التي تطبق على جميع المسافرين بصرف النظر
    Ces pratiques sont mises en œuvre dans tous les hôpitaux et institutions de la HA et sont applicables à tous les individus, qu'ils soient ou non handicapés. UN وتطبق هذه الممارسات جميع المستشفيات والمؤسسات التابعة للهيئة وهي واجبة التطبيق على جميع الأشخاص بغضّ النظر عن كونهم من ذوي الإعاقة أو عدمه.
    L'effort méthodologique tendra en outre à formuler certains éléments conceptuels communs applicables à tous les niveaux - du local au mondial - et d'autres spécifiques à chaque niveau. UN وستحدد المنهجيات عناصر التصميم المشتركة التي يتعين تطبيقها على جميع المستويات بدءاً بالمستوى المحلي وانتهاءً بالمستوى العالمي، كما ستحدد السمات التي تنفرد بها مختلف المستويات.
    Les dispositions de la loi sur les étrangers de 1946, applicables à tous les étrangers, constituent un instrument commode pour faire face au terrorisme. UN تعتبر أحكام قانون الأجانب لعام 1946، التي تنطبق على جميع الأجانب، أداة ملائمة للتعامل مع الإرهابيين.
    Le rapporteur spécial souscrit aux objectifs universels qui sont applicables à tous les États et englobent les groupes marginalisés, dont les migrants. UN ٣٤ - ويؤيد المقرر الخاص الأهداف العالمية التي تنطبق على جميع الدول، وتشمل الفئات المهمشة، بما فيها المهاجرون.
    Il s'agit là de droits constitutionnels applicables à tous les citoyens. UN وتعد هذه الحقوق حقوقاً دستورية تنطبق على جميع المواطنين.
    Comme beaucoup des règles énoncées dans les Protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève font désormais partie du droit international humanitaire coutumier, elles sont applicables à tous les États et à toutes les parties à des conflits. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    Au stade actuel, la Nouvelle-Zélande n'est pas persuadée qu'il soit utile d'essayer de définir des règles applicables à tous les aquifères partagés. UN وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة.
    Cette action commune propose une série d'objectifs, de principes et de mesures applicables à tous les pays. UN ويقترح الإجراء المشترك مجموعة من الأهداف والمبادئ والتدابير المنطبقة على جميع البلدان.
    Dans cette affaire, la Chambre de première instance a précisé les principes du droit international coutumier applicables à tous les conflits armés, que ceuxci soient qualifiés d'internationaux ou de non internationaux. UN ففي تلك القضية، أسهمت غرفة المحاكمة في بيان المبادئ المتعلقة بمجوعة قواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة على جميع المنازعات المسلحة، بغض النظر عن تشخيصها بأنها دولية أو غير دولية.
    Cette approche est semblable à celle adoptée par la Commission vis-à-vis des lois applicables à tous les autres types d'avoirs - notamment les actifs intangibles. UN وهذا يعبّر عن النهج الذي اتخذته اللجنة تجاه القوانين المنطبقة على جميع الأنواع الأخرى من الموجودات، مثل الموجودات غير الملموسة.
    Il n'y a pas lieu de se prononcer dès à présent sur leur classification, mais on peut tâcher d'élaborer certaines règles qui seraient applicables à tous les actes unilatéraux. UN ولا سبيل إلى القطع برأي من الآن بشأن تصنيفها، غير أن بالإمكان السعي إلى وضع بعض القواعد التي من شأنها أن تسري على جميع الأعمال الانفرادية.
    La nature du negocium pouvant être très variée, il serait difficile d’établir des règles communes applicables à tous les types de negocium. UN ويجعل ذلك من الصعب إلى حد ما وضع قواعد مشتركة تسري على جميع اﻷنواع الممكنة لﻷفعال.
    Cette interdiction est assortie de mesures de protection applicables à tous les enfants, quel que soit le secteur d'activité. UN وترافق هذا الحظر تدابير حمائية تطبق على جميع الأطفال، بصرف النظر عن قطاع النشاط.
    La production religieuse est soumise aux règles générales applicables à tous les éditeurs. UN ويخضع الانتاج الديني لقوانين عامة واجبة التطبيق على جميع الناشرين.
    Il a défini plusieurs catégories d'impact, applicables à tous les rapports et à toutes les notes depuis 2004. UN ووضعت الوحدة تعريفات لفئات مختلفة من النتائج، جرى تطبيقها على جميع التقارير والمذكرات الصادرة منذ عام 2004.
    Nous sommes par conséquent convaincus qu'il est important de créer un mécanisme performant d'examen périodique universel qui soit basé sur des critères clairement définis applicables à tous les pays sans exception et vise à fournir des conclusions précises et des recommandations pratiques. UN لذلك، فإننا مقتنعون بأن من المهم إنشاء آلية مثمرة للاستعراض الدوري الشامل، تستند إلى معايير واضحة وتنطبق على جميع البلدان بدون استثناء، وتهدف إلى التوصل إلى نتائج محددة وتوصيات عملية.
    Ils ont fait observer le caractère global de cet instrument : tous les droits qui y sont énoncés ont la même priorité et sont applicables à tous les enfants, y compris à ceux qui sont déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا.
    La délégation espagnole souscrit donc à la proposition tendant à ce qu'une distinction soit faite entre les règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et des règles spécifiques applicables aux diverses catégories d'actes unilatéraux. UN ولذا، قال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى التمييز بين القواعد العامة المنطبقة على كافة الأفعال الانفرادية والقواعد المحددة المنطبقة على كل فئة على انفراد من فئات الأفعال الانفرادية.
    Outre la législation et la réglementation applicables à tous les types d'armes, le Viet Nam a adopté d'autres règles pour contrôler les armes de destruction massive et les éléments connexes. UN وإلى جانب التشريعات واللوائح السارية على جميع أنواع الأسلحة، أصدرت فييت نام لوائح أخرى لمراقبة أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك المواد المتعلقة بها.
    Ces dispositions sont applicables à tous les enfants sans discrimination, y compris aux enfants des rues. UN وهذه الأحكام سارية على جميع الأطفال بدون تمييز، بمن فيهم أطفال الشوارع.
    37. Les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont parvenus à établir des règles normatives potentiellement applicables à tous les États. UN 37- وقد نجحت مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة في وضع قواعد معيارية يمكن تطبيقها في جميع أنحاء العالم.
    Les règles applicables à un acte unilatéral peuvent être homogènes, mais elles doivent en tout état de cause être applicables à tous les actes unilatéraux quel qu’en soit le contenu. UN ويمكن أن تكون القواعد السارية على العمل الانفرادي منسجمة، غير أنه يتعين أن تسري في جميع الأحوال على جميع الأعمال الانفرادية أيا كان مضمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more