On jugera de l'application de ces dispositions au cours de la prochaine période. | UN | ولا يزال يتعين رؤية الحرص على تنفيذ هذه الأحكام من الناحية العملية في الفترة المقبلة. |
L'État partie doit fournir au Comité des informations sur l'application de ces dispositions constitutionnelles conformément aux dispositions de l'article 27. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات عن تنفيذ هذه الأحكام الدستورية امتثالاً لما ورد في المادة 27 من العهد. |
Le présent rapport fournit aussi des informations sur l'état d'avancement de l'application de ces dispositions. | UN | كما يقدم هذا التقرير معلومات عن حالة تنفيذ تلك الأحكام. |
Afin de faciliter le débat sur la question, des informations détaillées sont données sur l'état d'application de ces dispositions à l'annexe III du présent rapport. | UN | وتيسيرا لإجراء هذه المناقشة ترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات تفصيلية عن حالة تنفيذ تلك الأحكام. |
Le Commissaire évoque des informations selon lesquelles l'application de ces dispositions continue de poser des problèmes. | UN | وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى معلومات بشأن صعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام. |
La Rapporteuse spéciale aimerait avoir un complément d'information sur la façon dont l'application de ces dispositions est contrôlée et sur les mesures prises au cas où les agents des forces de l'ordre n'appliquent pas la loi. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات إضافية عن كيفية رصد تنفيذ هذه الأحكام وعن التدابير المتخذة في الحالات التي لا يمتثل فيها أفراد الشرطة لهذه الأحكام. |
Ils ont en outre insisté sur le fait que l'application de ces dispositions ne causait aucun problème de souveraineté nationale, toutes pouvant être appliquées dans les limites des systèmes juridiques internes des États parties. | UN | وأكّدوا أيضاً على أن تنفيذ هذه الأحكام لا يؤثر على قضايا السيادة الوطنية، إذ يمكن تنفيذها جميعاً ضمن نطاق النظم التشريعية الداخلية للدول الأطراف. |
Toutefois, l'application de ces dispositions de la Convention requiert des techniques de levé et de contrôle, et la question de l'accès à ces techniques de pointe pour permettre aux petits États insulaires en développement d'appliquer ces dispositions de la Convention doit être résolue. | UN | إلا أن تنفيذ هذه الأحكام من الاتفاقية يتطلب تكنولوجيات للمسح والرصد، ويلزم تيسير وصول الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى هذه التكنولوجيات الرفيعة لتمكينها من تنفيذ تلك الأحكام. |
Comme les dépenses nécessaires à chaque progrès dans la mise en œuvre de ces droits sont essentiellement fonction des priorités économiques, sociales et culturelles, l'application de ces dispositions est une question politique, non une question juridique, et ce n'est donc pas une question de droits. | UN | وبما أن النفقات اللازمة لأي إضافة هي بالضرورة مسألة أولويات اقتصادية واجتماعية وثقافية، فإن تنفيذ هذه الأحكام هو الآخر مسألة سياسية، لا مسألة قانونية، ومن ثم لا مسألة حقوق. |
Bien que de nombreux pays aient adopté de nouveaux textes de loi ou remanié ceux qui existaient de sorte à répondre aux besoins spécifiques des groupes vulnérables et à assurer leur intégration, l'application de ces dispositions a souvent été entravée par le manque de capacités institutionnelles, tant en ce qui concerne l'exécution des programmes et des activités de sensibilisation que par les lacunes des cadres de réglementation. | UN | وعلى الرغم من أن بلداناً كثيرة اعتمدت أو عدلت تشريعاتها لتلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة ولتضمن دمجها، فإن تنفيذ هذه الأحكام كثيراً ما أعاقه ضعف القدرة المؤسسية على تنفيذ البرامج والتوعية بشأنها، وعدم وجود الأطر التنظيمية الكافية. |
La politique nationale et les directrices adoptées par la suite ont garanti la bonne application de ces dispositions juridiques. | UN | وأضاف أن السياسة الوطنية وتوجيهاتها تكفل تنفيذ تلك الأحكام القانونية. |
Six mois après l'adoption de cette résolution, aucune information n'a été donnée sur l'application de ces dispositions. | UN | غير أنه بعد ستة اشهر من اعتماد ذلك القرار، لم تتوفر أية معلومات عن تنفيذ تلك الأحكام. |
L'Administration générale des douanes veille à l'application de ces dispositions. | UN | وتشرف الإدارة العامة للجمارك على تنفيذ تلك الأحكام. |
Cependant, l'absence de centres de traitement et de prise en charge rendait pratiquement impossible l'application de ces dispositions. | UN | بيد أنَّ الافتقار إلى المرافق المناسبة لتقديم العلاج والرعاية يكاد يحول دون تنفيذ تلك الأحكام. |
On trouvera ci-dessous des renseignements concernant l'application de ces dispositions. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ هذه الأحكام أدناه. |
Il faut suivre de près et renforcer l'application de ces dispositions dans les mois à venir afin de permettre aux agents humanitaires de satisfaire rapidement et de manière adéquate les besoins de la population touchée du Darfour. | UN | ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة. |
10. Demande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait de faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour appliquer les dispositions des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009), et encourage les autres États Membres à communiquer le cas échéant toute information complémentaire concernant l'application de ces dispositions ; | UN | 10 - يهيب بالدول الأعضاء التي لم تقدم بعد تقارير عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) أن تقوم بذلك، ويشجع الدول الأعضاء الأخرى على أن تقدم أي معلومات إضافية، إن كانت لديها، عن تنفيذ أحكام القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009)؛ |
11.4 Pour ce qui est des griefs de violation des articles 14 et 15 de la Convention, le Comité note que le champ d'application de ces dispositions est limité à la torture au sens de l'article premier de la Convention et ne s'étend pas à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 11-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادتين 14 و15 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن نطاق تطبيق الحكمين المذكورين لا يشمل سوى قضية التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية دون باقي أشكال إساءة المعاملة. |
Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations plus détaillées sur l'application de ces dispositions dans la pratique. | UN | وطلبت من الحكومة تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن تطبيق هذه الأحكام عمليا. |
Le rapport précise bien les dispositions juridiques applicables à leur situation et à leurs droits, mais il serait utile de savoir quelles garanties sont en place pour assurer l'application de ces dispositions. | UN | وبينما يوضح التقرير الأحكام القانونية التي تنظم حالة وحقوق هذه الفئات، ينبغي أيضا معرفة الضمانات المقدمة التي تتيح التأكد من أنه يتم إنفاذ هذه الأحكام. |
Des préoccupations ont été exprimées quant à l'application de ces dispositions. | UN | وقد أثيرت بعض أوجه القلق في صدد تنفيذ هذه القوانين. |
Un résumé des réponses reçues des États Membres concernant l'application de ces dispositions dans leur législation nationale figure dans le rapport analytique établi par le Secrétariat (CAC/COSP/2008/2). | UN | ويرد في التقرير التحليلي الذي أعدته الأمانة ملخّص للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذها لتلك الأحكام في إطار قوانينها الوطنية (CAC/COSP/2008/2). |
Il faudrait mettre en place des mécanismes permettant l'application de ces dispositions ainsi que celles de la loi sur l'égalité des droits. | UN | ويلزم وضع آليات لتنفيذ هذه اﻷحكام وكذلك لتنفيذ قانون الحقوق المتساوية. |
À cet égard, les États Parties peuvent donner aux institutions financières des orientations quant aux procédures à appliquer et sur le point de savoir si certains risques nécessitent l'application de ces dispositions aux comptes d'un certain montant ou d'un certain type, à leurs ressortissants comme aux étrangers, et aux agents exerçant telle fonction ou de tel rang. | UN | ويمكن للدول الأطراف في هذا الصدد أن تقدم إلى المؤسسات المالية إرشادات بشأن ماهية الإجراءات المناسبة التي تطبقها، وما إذا كانت المخاطر ذات الصلة تتطلب تطبيق وتنفيذ تلك الأحكام على الحسابات التي لها قيمة معينة أو طابع معين، وعلى مواطنيها وكذلك مواطني الدول الأخرى، وعلى الموظفين الذين لهم وظيفة معينة أو مقام معين. |