"application de ces mesures" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه التدابير
        
    • تنفيذ تلك التدابير
        
    • تنفيذ هذه الخطوات
        
    • لتنفيذ هذه التدابير
        
    • تنفيذ تلك الخطوات
        
    • تنفيذ هذه الإجراءات
        
    • تستند إليها هذه التدابير
        
    • تنفيذ مثل هذه التدابير
        
    • تنفيذ هذه المبادرات
        
    • تنفيذ العمل
        
    • ألا تؤدي هذه التدابير
        
    • تطبيق هذه التدابير
        
    • نُفذت التدابير المذكورة
        
    • لها تنفيذ عمليات
        
    • وتنفيذ هذه التدابير
        
    L'importance de l'application de ces mesures a aussi été soulignée. UN وجرى التشديد كذلك على أهمية تنفيذ هذه التدابير على الصعيد الوطني.
    Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation, l'application de ces mesures ne permettra de réaliser que des économies dérisoires. UN وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات.
    La pleine application de ces mesures contribuerait de manière significative à la promotion du développement. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يسهم إسهاما ملموسا في تعزيز التنمية.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire ainsi qu'un aperçu de l'application de ces mesures. UN حبذا لو توافى اللجنة بتقرير مرحلي، فضلا عن موجز عن تنفيذ تلك التدابير.
    Quiconque ne respectera pas l'application de ces mesures, l'Office de l'aviation civile du Rwanda se réserve le droit de prendre des sanctions sévères à l'encontre de ce dernier. UN وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير.
    En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. UN 17 - ولا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غيـر حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات.
    Toutefois, elle se demande si le Gouvernement a conduit des campagnes de sensibilisation pour améliorer l'application de ces mesures. UN غير أنها تساءلت إذا كانت الحكومة قد قامت بأي حملات توعية من أجل تحسين تنفيذ هذه التدابير.
    La RENAMO met quelque lenteur à l'application de ces mesures. UN إن حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بطيئة نوعا ما في تنفيذ هذه التدابير.
    À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    Des dispositions devraient être prises, aux termes desquelles un médiateur serait chargé de suivre l'application de ces mesures. UN وقال إنه ينبغي إنشاء نظام ﻷمين المظالم لرصد تنفيذ هذه التدابير.
    Le Rapporteur spécial tient toutefois à souligner que l'application de ces mesures ne garantit pas la réconciliation. UN بيد أن المقرر الخاص يؤكد أن تنفيذ هذه التدابير لا يضمن تحقيق المصالحة.
    Le Groupe n'a pas reçu de réponses aux questions qu'il a posées aux Gouvernements soudanais et tchadien sur l'application de ces mesures. UN ولم يتلق الفريق أية ردود على طلباته المقدمة إلى حكومتي السودان وتشاد بشأن تنفيذ هذه التدابير.
    L'application de ces mesures spécifiques devrait servir de base pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN إن تنفيذ تلك التدابير المحددة ينبغي أن يكون أساسا لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    En vertu de l'article 4, les parties sont tenues, en outre, de coopérer à l'application de ces mesures. UN وبموجب شروط المادة ٤، يُطلب إلى اﻷطراف أيضا أن تتعاون على تنفيذ تلك التدابير.
    Cependant, l'application de ces mesures et d'autres a été compliquée par plusieurs facteurs. UN ومع ذلك، هناك عدد من العوامل التي عقدت تنفيذ تلك التدابير وغيرها.
    En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. UN 17 - ولا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غيـر حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات.
    Aucun calendrier n'a toutefois été fixé pour l'application de ces mesures. UN ومع ذلك، لم يحدَّد جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير.
    Le projet de résolution reflète avec exactitude et réitère l'appel lancé en faveur de l'application de ces mesures. UN ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة.
    L'application de ces mesures étant souvent aléatoire, leur régime est imprévisible et les conséquences sur la vie des Palestiniens incalculables. UN وغالبا ما يكون تنفيذ هذه الإجراءات عشوائيا، مما يجعل النظام غير قابل للتنبؤ به وأثره على حياة الفلسطينيين بلا حدود.
    Les pays en développement ont estimé qu'il fallait prendre en considération le niveau de développement ainsi que les questions de renforcement des institutions et des capacités et veiller à ce que l'application de ces mesures ne porte pas préjudice à la compétitivité des produits d'exportation sur les marchés mondiaux. UN وأعربت البلدان النامية عن ضرورة أن تراعي هاتان الآليتان مستويات النمو والمؤسسات وبناء القدرات وعن ضرورة كفالة ألا يؤثر تنفيذ مثل هذه التدابير تأثيراً سلبياً في تنافسية صادراتها في الأسواق العالمية.
    Par ailleurs, le Japon espère que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie mettront en œuvre intégralement et à titre volontaire les mesures de réduction de leurs forces nucléaires non stratégiques, comme ils l'ont déclaré en 1991-1992, et communiqueront des informations sur l'état d'application de ces mesures. UN وإضافة إلى هذا تأمل اليــابان في أن يعمل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تنفيذ مبادراتهما المتعلقة بخفض قواتهما النووية غير الاستراتيجية بالكامل وطواعية، حسب ما أعلن في الفترة 1991-1992، وأن يوفر بيانات عن حالة تنفيذ هذه المبادرات.
    Cette initiative a été considérée comme une contribution importante à l'évaluation au niveau national des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental et à l'application de ces mesures aux niveaux national et sous-national. UN واعتُبرت هذه المبادرة إسهاما هاما في تقدير صلاحية مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات على الصعيد الوطني ولدعم تنفيذ العمل على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Les institutions internationales de financement qui préconisent des mesures d'ajustement structurel devraient veiller à ce que l'application de ces mesures n'entrave pas l'exercice du droit à un logement suffisant. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم.
    L'application de ces mesures permettra de limiter les risques potentiels de transferts illicites. UN وسوف يتيح تطبيق هذه التدابير الحد من الخطر المحتمل لنقلها بطريقة غير مشروعة.
    L'application de ces mesures permettrait, en principe, de commencer la vérification au point où les ogives sont désaccouplées de leur lanceur, ce qui permettrait de vérifier des réductions spécifiques des armements. UN `4` وإذا ما نُفذت التدابير المذكورة أعلاه، فسيكون من الممكن مبدئياً البدء في التحقق في المرحلة التي يتم فيها فصل الرؤوس الحربية عن أنظمة إطلاقها، وهو ما يمكِّن من التحقق من تفعيل تدابير محددة لتخفيض الأسلحة.
    L'application de ces mesures revêt une valeur particulière en Ouzbékistan car elles doivent réussir à convaincre notre population de la nécessité de procéder à de telles réformes. UN وتنفيذ هذه التدابير في أوزبكستان له قيمة خاصة حيث أن إيمان الناس بتحقيق هذه الإصلاحات يعتمد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more