"application de ces principes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه المبادئ
        
    • تطبيق هذه المبادئ
        
    • تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية
        
    • تنفيذ مثل هذه المبادئ
        
    • تنفيذ المبادئ المذكورة
        
    • تنفيذ هذين المبدأين
        
    • بتنفيذ هذه المبادئ
        
    Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. UN ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً.
    Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. UN ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً.
    Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. UN ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً.
    Après Monterrey, il faut tout mettre en oeuvre pour tirer parti des possibilités qu'offre l'application de ces principes. UN وفي أعقاب اجتماع مونتيري، ينبغي القيام بكل ما يمكن بهدف الاستفادة من الإمكانات المترتبة على تطبيق هذه المبادئ.
    Quels enseignements votre organisation peut-elle tirer de l'application de ces principes directeurs? UN ما هي تجربة منظمتكم في تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية المتعلقة السياسة العامة؟
    Des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    L'Organisation a aidé à élargir le champ du projet en fournissant une assistance technique aux petites et moyennes entreprises croates dans l'application de ces principes. UN وساهمت المنظمة في توسيع نطاق المشروع بتقديم المساعدة إلى المنشآت الكرواتية الصغيرة والمتوسطة في تنفيذ هذه المبادئ.
    Il a donc été suggéré que les paragraphes 7 et 10, où sont exposés les principes de la fourniture de l'aide humanitaire, soient fusionnés et suivis du paragraphe 9 où est évoquée la mise en application de ces principes. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح دمج الفقرتين 7 و 10 اللتين تنصان على مبادئ نظام إيصال الإمدادات الإنسانية ثم تليهما الفقرة 9 التي تتناول تنفيذ هذه المبادئ.
    À sa session de fond de 1995, le Conseil a prié le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux gouvernements, à leur demande, aux fins de l'application de ces principes, d'élaborer des principes directeurs concernant les modes de consommation durables, et d'étudier la possibilité d'étendre le champ des principes directeurs à d'autres secteurs. UN وفي الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٥، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعــدة إلى الحكومـات، بناء على طلبها، في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية ووضع مبادئ توجيهية ـ
    Les observateurs de l'Autriche et de la Suisse ainsi que le représentant du HCR ont convenu que cela permettrait au Groupe de travail d'élaborer des recommandations concrètes concernant l'application de ces principes. UN واتفق رأي المراقبين عن سويسرا والنمسا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن هذا سيمكّن الفريق العامل من التوصل الى توصيات محددة بشأن تنفيذ هذه المبادئ.
    90. Toutefois, les dispositions élaborées pour assurer l'application de ces principes doivent être ajustées et affinées. UN 90 - غير أن مشاريع المواد التي تم تطويرها لتكفل تنفيذ هذه المبادئ تتطلب المزيد من التعديل والتنقيح.
    iii) Se demander si les mécanismes prévus dans ces instruments conviennent pour promouvoir l'application de ces principes et si de nouvelles mesures sont nécessaires à cet égard. UN `3` النظر في مدى كفاية الآليات المنصوص عليها في تلك المعاهدات لتعزيز تنفيذ هذه المبادئ وما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية لازمة في هذا الصدد.
    L'application de ces principes se fait au niveau national par leur incorporation dans diverses politiques sectorielles et grâce au lancement de projets pilotes dans le cadre des programmes d'action nationaux. UN أما تنفيذ هذه المبادئ فيتم على المستوى الوطني عن طريق إدماجها في السياسات القطاعية المتعددة وعن طريق القيام بمشروعات تجريبية في نطاق برامج العمل الوطنية.
    La vision que j'ai trouvée dans les traités eux-mêmes n'est rien de moins que le fonctionnement des principes de l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme ainsi que la responsabilité principale des États de garantir l'application de ces principes. UN والرؤية التي حددتها في المعاهدات ذاتها ليست سوى تفعيل مبادئ العالمية وعدم تجزئة حقوق الإنسان، فضلا عن مسؤولية الدول الأساسية لضمان تنفيذ هذه المبادئ.
    5. S'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il conviendrait de prendre en compte les intérêts de tous les pays qui devraient bénéficier d'un traitement égal lors de l'application de ces principes. UN ٥ - وفي معرض الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين ، ينبغي مراعاة مصالح جميع البلدان التي ينبغي معاملتها على قدم المساواة عند تنفيذ هذه المبادئ.
    Ce dernier comprend un certain nombre d'institutions offshore du monde entier qui s'engagent à respecter les Principes fondamentaux pour un contrôle bancaire efficace du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire et les recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux, et ont obtenu des résultats positifs en matière d'application de ces principes et recommandations. UN وتتكوّن المجموعة من عدد من الولايات القضائية الكائنة في المناطق الحرة على الصعيد العالمي والملتزمة بالمبادئ الرئيسية للإشراف المصرفي الفعال الصادرة عن لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف وبتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ولديها سجل إيجابي بشأن تنفيذ هذه المبادئ والتوصيات.
    C'est pourquoi la recommandation 2 invite l'Assemblée générale à examiner périodiquement l'application de ces principes. UN وقال إنه لذلك السبب، تدعو التوصية 2 الجمعية العامة إلى استعراض تطبيق هذه المبادئ بشكل دوري.
    Une évaluation de l'expérience acquise dans l'application de ces principes directeurs sur le terrain est en cours et sera présentée au Conseil à sa session ordinaire de 1994, en même temps qu'une étude des progrès réalisés par les organismes des Nations Unies dans l'application de la modalité de l'exécution nationale au niveau des pays. UN ويجري الاضطلاع بتقييم للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية على الصعيد الميداني، لتقديمه الى المجلس في دورته العادية لعام ١٩٩٤، باﻹضافة الى استعراض للتقدم الذي أحرزته منظمة اﻷمم المتحدة في تطبيق التنفيذ الوطني على الصعيد القطري.
    Des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    L'application de ces principes sera facilitée par le consensus qui commence à se dégager entre les institutions du système des Nations Unies, comme le montre l'adoption par le CAC d'une importante déclaration de principes sur l'Organisation des Nations Unies et la révolution informatique. UN وسيتيسر تنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه بتوافق اﻵراء اﻵخذ في الظهور بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الذي يشهد عليه اعتماد لجنة التنسيق اﻹدارية لبيان السياسة الهام المتعلق باﻷمم المتحدة وثورة المعلومات والاتصالات.
    Les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs touchant l'application de ces principes devraient en outre être renforcés. UN كما ينبغي تعزيز إذكاء الوعي بين الجماهير عموماً وتعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذين المبدأين.
    Faisant fond sur l'examen mondial de 2004, il examine les éléments nouveaux et les difficultés d'application de ces principes et demande des conseils à la Commission sur les moyens de l'améliorer. UN ويستند التقرير إلى الاستعراض العالمي لعام 2004 فيُقيّم آخر التطورات المستجدة والتحديات التي تواجه تنفيذ المبادئ الأساسية، ويطلب إلى اللجنة أن تقدّم توجيهاتها في ما يتعلق بتنفيذ هذه المبادئ بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more