"application de ces résolutions" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه القرارات
        
    • تنفيذ هذين القرارين
        
    • تنفيذ تلك القرارات
        
    • بتنفيذ تلك القرارات
        
    Cependant, on note encore une absence de progrès dans la mise en application de ces résolutions. UN ولكن لم يحدث أي تقدم في تنفيذ هذه القرارات.
    Le paragraphe 6 invite les différents pays à présenter un rapport relatif à l'application de ces résolutions. UN وتدعو الفقرة 6 من القرار مختلف البلدان إلى تقديم تقرير بشأن تنفيذ هذه القرارات.
    Une délégation a constaté, en s'en inquiétant, que l'application de ces résolutions ne progressait que lentement et a suggéré que l'UNICEF prenne l'initiative au lieu de se contenter d'attendre une transformation à l'échelle du système. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق ﻷنه يحرز تقدم بطيء للغاية في تنفيذ هذه القرارات واقترح أن تأخذ اليونيسيف زمام المبادرة لا أن تكتفي بانتظار حدوث تغيير على نطاق المنظومة.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui adresser un rapport sur l'application de ces résolutions. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا بشأن تنفيذ هذين القرارين.
    Dans le cadre de son programme de travail, le Comité créé par la résolution 1540 (2004) continue de s'efforcer de promouvoir l'application de ces résolutions. UN وواصلت اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540، من خلال برنامج عملها، جهودها المبذولة لتشجيع تنفيذ هذين القرارين.
    Aux côtés d'autres entités du système des Nations Unies, ONU-Femmes concourra à l'application de ces résolutions dans ses domaines de compétence, en respectant son mandat. UN وستساهم الهيئة مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ تلك القرارات ضمن ولايتها ومجالات مسؤوليتها.
    Il serait souhaitable que l'ONU organise des séminaires d'information sur les résolutions 1373 et 1455 du Conseil de sécurité, de telle sorte que les responsables des services compétents puissent se faire une idée plus précise des obligations auxquelles sont tenus les États Membres aux fins d'application de ces résolutions. UN وسيكون من المفيد أن تنظم الأمم المتحدة حلقات دراسية حول قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 و 1455 وغيرهما، بحيث يتسنى لممثلي مختلف المكاتب المختصة اكتساب فهم أفضل وأكمل لواجبات الدول الأعضاء في تنفيذ تلك القرارات.
    Les longues délibérations en plénière de l'Assemblée générale montrent à quel point nous désirons promouvoir la coopération sur cette question et poursuivre l'application de ces résolutions. UN والمداولات الكثيرة التي جرت في الجلسات العامة للجمعية العامة تؤكد استعدادنا لتعزيز التعاون حول هذه القضية ولمواصلة تنفيذ هذه القرارات.
    Tout en réaffirmant son attachement aux résolutions de l'ONU, la Syrie demande l'application de ces résolutions, sans discrimination ou sélectivité entre les parties. UN وإذ تجدد سورية تمسكها بالشرعية الدولية والتزامها بقراراتها، فهي تدعو إلى أن يتم تنفيذ هذه القرارات دون انتقائية أو تمييز بين طرف وآخر.
    Il est regrettable que, malgré le soutien international apporté à ces initiatives arabes, aucune mesure concrète n'ait été prise au niveau international pour faire progresser l'application de ces résolutions et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ومن المؤسف أنه رغم الدعم الدولي الذي حظيت به هذه المبادرات العربية، لم تُتخذ أي خطوات عملية حقيقية على المستوى الدولي سعيا إلى تنفيذ هذه القرارات وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Il est regrettable que, malgré le soutien international apporté à ces initiatives arabes, aucune mesure concrète n'ait été prise au niveau international pour faire progresser l'application de ces résolutions et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ومن المؤسف أنه رغم الدعم الدولي الذي حظيت به هذه المبادرات العربية، لم تُتخذ أي خطوات عملية حقيقية على المستوى الدولي سعيا إلى تنفيذ هذه القرارات وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Il convient toutefois de noter que, 20 % de son territoire étant occupés par la République d'Arménie, l'Azerbaïdjan ne sera en mesure de garantir l'application de ces résolutions dans les territoires occupés que lorsque l'occupation aura pris fin et que son intégralité territoriale aura été rétablie. UN ولكن يجب أن يؤخذ في الاعتبار أنه نظرا لاحتلال جمهورية أرمينيا 20 في المائة من أراضيها، فإن جمهورية أذربيجان غير قادرة على ضمان تنفيذ هذه القرارات في الأراضي المحتلة حتى انتهاء الاحتلال واستعادة أذربيجان سلامتها الإقليمية.
    Afin de réaliser la paix et la sécurité internationales, mon pays appelle la communauté internationale à veiller à l'application de ces résolutions, par les Israéliens en particulier. La communauté internationale doit faire pression sur les Israéliens afin qu'ils se conforment à la volonté internationale, adhèrent au TNP et soumettent leurs installations nucléaires au régime de garanties intégrales de l'AIEA. UN ومن أجل إحلال السلام والأمن الدوليين، فإن بلادي تناشد المجتمع الدولي تنفيذ هذه القرارات المتعلقة بإنشاء هذه المنطقة وبالخصوص من جانب الإسرائيليين وممارسة المزيد من الضغوط لإجبارهم على الانصياع للإرادة الدولية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووضع منشآتهم النووية تحت الرقابة الدولية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les aspects pertinents de l'application de ces résolutions ont également été expressément examinés à la dernière session du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO). UN وفي الجلسة اﻷخيرة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، تم التطرق أيضا للجوانب الهامة من تنفيذ هذين القرارين.
    Par la seconde résolution, l'Assemblée a aussi décidé que, conformément à son nouveau mandat, la Mission s'appellerait désormais Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala mais qu'elle conserverait son titre en abrégé (MINUGUA), et elle m'a prié de la tenir pleinement informée de l'application de ces résolutions. UN وبالاضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة في القرار الثاني أن تقوم البعثة، وفقا لولايتها الجديدة، بتغيير تسميتها إلى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، مع الاحتفاظ باسمها المختصر باللغات اﻷجنبية، وطلبت مني أن أبقيها على علم تام بشأن تنفيذ هذين القرارين.
    3. Le Conseil, dans sa résolution 2009/25, et la Commission, dans sa résolution 19/2, ont l'un et l'autre prié le Secrétaire général de faire rapport à la Commission, à sa vingtième session, sur l'application de ces résolutions. UN 3- وطلب كل من المجلس، في قراره 2009/25، واللجنة، في قرارها 19/2، من الأمين العام تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها العشرين عن تنفيذ هذين القرارين.
    Il convient de noter à cet égard que l'application de ces résolutions a effectivement fait beaucoup de chemin depuis l'élection, au début de cette session, du Président de l'Assemblée générale et des présidents des grandes commissions et de leurs bureaux. Il est indéniable que ces élections ont facilité les travaux de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions, et nous avons commencé à en ressentir les conséquences positives. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أن تنفيذ هذين القرارين قد قطع شوطا مهما بالفعل، إذ تم انتخاب رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الرئيسية ومكاتبها بشكل مبكر بما سيساهم حتما في تسهيل عمل الجمعية العامة واللجان الرئيسية المختلفة؛ وهو ما بدأنا نتلمس آثاره الإيجابية.
    Des informations relatives à l'application de ces résolutions figureront dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la corruption (E/CN.15/2014/3). UN وسوف يتضمّن تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد معلومات عن تنفيذ تلك القرارات (E/CN.15/2014/3).
    L'instauration de la paix passe par l'application de ces résolutions, qui bénéficient de l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا بتنفيذ تلك القرارات التي نالت تأييد المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more