"application de cette politique" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه السياسة
        
    • تنفيذ السياسة
        
    • تنفيذ تلك السياسة
        
    • بهذه السياسة
        
    • بتنفيذ هذه السياسة
        
    • لتنفيذ هذه السياسة
        
    • تنفيذ النهج المنسق
        
    • تنفيذ سياسة المنافسة
        
    • بها تنفيذ سياسة
        
    Les entités et les présences sur le terrain des Nations Unies ont beaucoup progressé dans l'application de cette politique. UN وأحرزت كيانات الأمم المتحدة ومواقعها الميدانية تقدماً كبيراً في تنفيذ هذه السياسة.
    Il regrette toutefois qu'aucune information ne soit communiquée sur l'application de cette politique. UN غير أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات عن تنفيذ هذه السياسة.
    L'application de cette politique est en cours avec l'appui d'un groupe de travail interdépartemental. UN ويجري حاليا تنفيذ هذه السياسة بدعم من فريق عامل مشترك بين الإدارات.
    Toutefois, le taux d'application de cette politique est généralement très faible. UN ومع هذا، فإن تنفيذ السياسة يتسم بشدة البطء.
    Néanmoins, l'absence de coordination dans l'application de cette politique a été critiquée par des organisations non gouvernementales nationales. UN غير أن منظمات غير حكومية وطنية انتقدت عدم وجود تنسيق في تنفيذ تلك السياسة.
    L'application de cette politique tient compte d'une approche sexospécifique de la planification et de la programmation de la santé. UN ويتيح تنفيذ هذه السياسة اتخاذ نهج جنساني تجاه التخطيط الصحي والبرمجة الصحية.
    Toutefois, l'application de cette politique s'est révélée impossible dans la pratique car elle menaçait de faire exploser le budget de l'aide sociale. UN بيد أنه ثبتت استحالة تنفيذ هذه السياسة وأنذر ذلك بتقويض ميزانية المساعدة الاجتماعية.
    Les cadres supérieurs seront tenus responsables de l'application de cette politique. UN ويكون كبار المدراء مسؤولين عن تنفيذ هذه السياسة الجنسانية.
    Un groupe de travail dirigé par le Département a examiné les incidences de cette nouvelle politique, a prescrit certaines procédures et défini un certain nombre de considérations qui contribueraient à faciliter l'application de cette politique. UN وبتوجيه من إدارة الشؤون الإدارية، نظر فريق عامل في الآثار المترتبة على السياسة العامة الجديدة وأوصى باتخاذ بعض الإجراءات وحدد بعض الاعتبارات التي تساعد على تنفيذ هذه السياسة العامة.
    La lenteur et la sporadicité de l'application de cette politique dénotent le décalage entre les garanties légales et leur exécution. UN ويدل بطء تنفيذ هذه السياسة وتقطعه على الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية وإعمالها.
    ∙ Les programmes de formation seront conçus de manière à sensibiliser et à éduquer tous les employés, en particulier ceux qui occupent des postes de responsabilité, sur la manière de garantir la pleine application de cette politique. UN ● توضع برامج التدريب لتوعية وتثقيف جميع الموظفين، وخاصة من هم في مواقع اتخاذ القرار، بشأن السبل الكفيلة بأن يكلل تنفيذ هذه السياسة بنجاح.
    4. Prie le Directeur général de lui faire rapport oralement sur l'application de cette politique à sa session annuelle de 1998. 1996/34. UN ٤ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا شفويا عن تنفيذ هذه السياسة في دورة المجلس السنوية التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    Pour faciliter l'application de cette politique expansionniste, les autorités israéliennes d'occupation continuent de prendre des arrêtés de démolition et d'expulsion à l'encontre de centaines de familles palestiniennes résidant à Jérusalem-Est. UN ولتسهيل تنفيذ هذه السياسة التوسعية، تواصل السلطات الإسرائيلية المحتلة إصدار أوامر الهدم والإخلاء لمئات الأسر الفلسطينية المقيمة في القدس الشرقية المحتلة.
    Le Tribunal devrait continuer à coordonner ses travaux avec ceux des États et des organisations internationales en contribuant, au mieux, au renforcement des systèmes judiciaires nationaux des États de l'ex-Yougoslavie afin de faciliter l'application de cette politique. UN ويجب مواصلة التنسيق مع الدول والمنظمات الدولية بهدف المساهمة،حسب الاقتضاء، في تعزيز النظم القضائية الوطنية لدول يوغوسلافيا السابقة من أجل تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    L'application de cette politique et les procédures correspondantes — aspects dont l'importance n'est pas moindre et s'est encore accrue au cours des deux dernières années — sont du ressort du Secrétariat de l'Organisation. UN ومما له أهمية موازية ممارسات تنفيذ السياسة والممارسات العملية، وهو ما يقع على عاتق اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وما زالت أهميته تتزايد في السنتين الماضيتين.
    Ce programme d'action facilitera l'application de cette politique et servira de base aux parties prenantes pour lancer des programmes visant à promouvoir l'équité entre les sexes dans le pays. UN وستؤدي خطة العمل إلى تسهيل تنفيذ السياسة وتوفير أساس لكي يبدأ أصحاب المصلحة البرامج التي ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في البلد.
    Il est l'inspirateur de la politique colombienne en matière de droits de l'homme et a donné des instructions aux fonctionnaires en ce qui concerne les modalités d'application de cette politique. UN وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة.
    Le Bureau des politiques de développement était au premier chef responsable de l'application de cette politique. UN ويتولى مكتب السياسات الإنمائية المسؤولية الأولى في تنفيذ تلك السياسة.
    Veuillez décrire les mesures que le Gouvernement envisage de prendre pour assurer la stricte application de cette politique. UN يرجى ذكر أية تدابير تعتزم الحكومة اتخاذها لتعزيز التقيد التام بهذه السياسة.
    En République démocratique du Congo, l'application de cette politique par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) a permis d'améliorer nettement le comportement des forces armées. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدى قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ هذه السياسة إلى تحسينات ملموسة في سلوك القوات المسلحة.
    63. La mission a proposé les stratégies suivantes pour l'application de cette politique: UN 63- واقترحت البعثة الاستراتيجيات التالية لتنفيذ هذه السياسة:
    En outre, dans le cadre de son programme d'audits pour 2011, l'OAI examinera la mise en œuvre de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds dans certains pays afin de recenser les problèmes et difficultés, ainsi que les domaines dans lesquels des améliorations pourraient être apportées à l'application de cette politique. UN وإضافة إلى ذلك، سيقوم مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، كجزء من خطة عمل مراجعة الحسابات لعام 2011، باستعراض تنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية في بلدان مختارة من أجل تحديد المسائل والتحديات والمجالات التي يجب فيها إدخال تحسينات على تنفيذ النهج المنسق.
    Lors du troisième Forum mondial de l'OCDE sur la concurrence (10 et 11 février 2003), la politique de concurrence sudafricaine a été examinée sur la base d'une étude réalisée par le secrétariat de cette organisation, dans laquelle les modalités d'application de cette politique faisaient généralement l'objet d'une opinion favorable. UN (10-11 شباط/فبراير 2003) على أساس دراسة استقصائية أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حيث أُعرب عن رأي إيجابي بصفة عامة حول الطريقة التي يجري بها تنفيذ سياسة المنافسة في جنوب أفريقيا(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more