La Commission présidentielle sur l'application de la Constitution devrait manifestement s'occuper de telles situations. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي أن تتصدى اللجنة تنفيذ الدستور التابعة لرئيس الدولة لهذه الحالة. |
Celleci est un organe indépendant qui veille au plus haut niveau à l'application de la Constitution. | UN | وتسيتس هي هيئة مستقلة تتولى الإشراف الأعلى على تنفيذ الدستور. |
Les chefs de district sont chargés de l'application de la Constitution, des lois, des règlements et des instructions données par les autorités supérieures. | UN | ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور والقوانين والتشريعات والتعليمات الصادرة من سلطات أعلى. |
Cet article est opérationnel et a été observé lors de la création de la < < Judicial Service Commission > > et du Comité parlementaire sur l'application de la Constitution. | UN | وهذه المادة حيز التطبيق وقد أفضت إلى إنشاء لجنة الخدمة القضائية، واللجنة البرلمانية المعنية بتنفيذ الدستور. |
En tant que premier pas, le Représentant spécial invite le président de la Commission pour l'application de la Constitution à accélérer les travaux consacrés par cet organe aux droits des minorités. | UN | وكخطوة أولى، يحث المقرر الخاص اللجنة المعنية بتنفيذ الدستور والتابعة لرئيس الدولة، على التعجيل بعملها المتعلق بحقوق الأقليات. |
Le 29 mai, le Conseil des ministres a nommé cinq personnes à la Commission indépendante de révision et d'application de la Constitution. | UN | ففي 29 أيار/مايو، وافق مجلس الوزراء على تعيين خمسة أفراد لعضوية اللجنة المستقلة المعنية بمراجعة الدستور وتنفيذه. |
Quant au deuxième groupe, il affirmait le principe de la mise en application de la Constitution de transition. | UN | أما المجموعة الثانية فقد أكدت على مبدأ تطبيق الدستور الانتقالي. |
Insister de nouveau auprès du Gouvernement fédéral somalien sur la nécessité de réaliser d'urgence des progrès dans la mise en place d'un système fédéral, la révision et l'application de la Constitution fédérale provisoire somalienne et l'élaboration d'un plan clairement défini pour l'organisation des élections de 2016 | UN | التأكيد مرة أخرى لحكومة الصومال الاتحادية على الضرورة العاجلة لإحراز تقدم في إنشاء نظام اتحادي، واستعراض وتنفيذ الدستور الاتحادي المؤقت الصومالي وخطة واضحة للإجراءات المقرر إجراؤها في عام 2016. |
28. Le Président de la République veille à l'application de la Constitution et au fonctionnement régulier et harmonieux des organes de l'État. | UN | 28- ويكفل الرئيس تنفيذ الدستور وتنظيم وتنسيق عمل هيئات الدولة. |
G. application de la Constitution et création d'une institution des droits de l'homme indépendante 84 22 | UN | زاي - تنفيذ الدستور وإنشاء هيئة مستقلة 84 25 |
Ils dirigent les organes administratifs locaux, veillent à l'application de la Constitution, des lois, des actes du Président du Turkménistan, du Cabinet des ministres, des décisions du Parlement. | UN | ويتولى هؤلاء المسؤولين القيام بما يلي: توجيه أنشطة السلطات المحلية؛ وكفالة تنفيذ الدستور والقوانين والمراسيم الرئاسية والوزارية وقرارات البرلمان. |
:: 6 réunions avec des membres du Conseil des représentants, des responsables du Gouvernement et des membres du corps diplomatique pour coordonner l'aide et les services d'experts internationaux fournis pour favoriser l'application de la Constitution | UN | :: عقد ستة اجتماعات مع أعضاء مجلس النواب والمسؤولين الحكوميين، ومع الأوساط الدبلوماسية، لضمان تنسيق المساعدة والخبرة الدوليتين، لدعم تنفيذ الدستور |
Le Gouvernement, organe exécutif et premier organe administratif du Viet Nam, est chargé de la gestion d'ensemble des affaires dans tous les domaines et de l'application de la Constitution et des lois. | UN | والحكومة هي الهيئة التنفيذية والإدارية العليا في فييت نام والمسؤولة عن الإدارة الشاملة في جميع المجالات وعن تنفيذ الدستور والقوانين. |
:: Réunions bihebdomadaires et spéciales avec les membres du Conseil des représentants et les responsables du Gouvernement ainsi qu'avec les diplomates en vue d'assurer la coordination de l'aide et de l'expertise internationales propres à favoriser l'application de la Constitution | UN | :: عقد اجتماعات نصف شهرية ومخصصة مع أعضاء مجلس النواب والمسؤولين الحكوميين، ومع الأوساط الدبلوماسية، لضمان تنسيق المساعدة والخبرة الدوليتين، لدعم تنفيذ الدستور |
8. Le Parlement a déjà constitué le Comité de surveillance de la mise en œuvre de la Constitution, chargé de contrôler l'application de la Constitution. | UN | 8- وقد شكّل البرلمان بالفعل لجنة الإشراف على تنفيذ الدستور، المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ الدستور. |
La loi sur les médias et la loi sur la Commission chargée de l'application de la Constitution ont été adoptées par l'Assemblée nationale à la majorité des deux tiers, après l'opposition de vetos présidentiels. | UN | وأقرت الجمعية التشريعية، بأغلبية ثلثي الأصوات وبعد استعمال رئيس الجمهورية حق النقض، قوانين بشأن وسائط الإعلام وبشأن اللجنة المعنية بتنفيذ الدستور. |
Elle apprécierait que le représentant de la Commission kényane pour l'application de la Constitution décrive les stratégies de son pays pour l'intégration du handicap, en particulier dans les domaines du VIH/sida et de la réduction de la pauvreté. | UN | 90 - وأضافت أنها ستكون ممتنة إذا قامت ممثلة اللجنة الكينية المعنية بتنفيذ الدستور بوصف استراتيجيات بلدها لتعميم مراعاة الإعاقة، وبخاصة في مجالي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد من الفقر. |
Les négociations entre les Gouvernements montserratien et britannique ont abouti en 2010 à un projet d'ordonnance constitutionnelle, qui a fait l'objet de consultations publiques de mai à septembre 2010 et d'une campagne d'information de trois mois, mise en place par un comité consultatif pour l'application de la Constitution. | UN | ثم جرت محادثات بين حكومة الإقليم وحكومة المملكة المتحدة أسفرت في عام 2010 عن إصدار أمر دستوري يُطرَح لاستطلاع آراء الجمهور، وهو ما تم خلال الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2010، واشتمل على حملة إعلامية دامت ثلاثة أشهر أجرتها لجنة معنية بتنفيذ الدستور والاستشارات الدستورية. |
La MANUSOM et le PNUD fournissent des conseils et un appui technique à la Commission indépendante de révision et d'application de la Constitution depuis sa création. | UN | 27 - ويقدم كل من البعثة والبرنامج الإنمائي المشورة والدعم التقني إلى اللجنة المستقلة لمراجعة الدستور وتنفيذه. |
En partie grâce aux efforts soutenus du Groupe, le Gouvernement fédéral somalien a nommé fin mai 2014 cinq membres de la Commission indépendante de révision et d'application de la Constitution, décision qui a été entérinée par le Parlement le 19 juin 2014. | UN | ويعزى جزئيا إلى جهود الفريق المتواصلة ترشيح حكومة الصومال الاتحادية خمسة أعضاء في اللجنة المستقلة لاستعراض الدستور وتنفيذه في أواخر عام 2014، وهو ترشيح أقره البرلمان في 19 حزيران/يونيه 2014. |
Enfin, les tribunaux jouent un rôle important dans l'application de la Constitution à de nouvelles situations. | UN | وأخيراً، تؤدي المحاكم دوراً مهماً في تطبيق الدستور وفق الظروف المستجدة. |
De plus, le travail de révision constitutionnelle et l'application de la Constitution restent essentiels si l'on entend parvenir à un consensus national sur la mise en place d'un véritable encadrement pour l'État iraquien. | UN | 64 - وفضلا عما سبق، تظل عملية مراجعة الدستور وتنفيذ الدستور مسألتين أساسيتين لأجل التوصل إلى توافق آراء وطني بشأن وضع إطار فعال للدولة العراقية. |
La Rapporteuse spéciale demande à toutes les parties en conflit en République démocratique du Congo de mettre fin à toute activité militaire et de respecter les obligations dérivant de l'application de la Constitution de la transition. | UN | تناشد المقررة الخاصة جميع الأطراف الضالعة في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضع حد لأي نشاط عسكري واحترام الالتزامات المنبثقة عن تطبيق دستور المرحلة الانتقالية. |
* En application de la Constitution nationale, il a été promulgué des lois qui protègent les droits des minorités ethniques et mis en place des dispositifs institutionnels ainsi que des dispositifs de la société civile pour la réglementation de ces droits, même si, dans la pratique, aucun des résultats nécessaires n'a été obtenu; | UN | * صدرت قوانين عملا بالدستور لحماية حقوق اﻷقليات اﻹثنية، وأُنشئت أجهزة حكومية ومدنية ﻹنفاذ هذه القوانين، وإن كانت النتائج الضرورية لم تحقﱠق بعد في التطبيق العملي. |