En Colombie, l'Organisation a continué de fournir un appui à l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres et de la loi Justice et paix. | UN | وفي كولومبيا، واصلت المنظمة دعم تنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي في كولومبيا، وقانون العدالة والسلام. |
Le Gouvernement chinois a pris les dispositions ci-après pour assurer l'application de la loi sur les femmes. | UN | ولقد اتخذت الحكومة الصينية التدابير التالية لكفالة تنفيذ قانون المرأة. |
Les assemblées populaires et leurs représentants à différents niveaux ont pour tâche d'examiner et de superviser l'application de la loi sur les femmes. | UN | تضطلع المؤتمرات الشعبية ونوابها، على مختلف المستويات، بمسؤولية فحص ومراقبة تنفيذ قانون المرأة. |
En 2001, les sénateurs seront élus pour la première fois au suffrage universel et les femmes appartenant aux différents partis politiques mettent actuellement tout en œuvre pour assurer la pleine application de la loi sur les quotas. | UN | وفي عام 2001، سيتم انتخاب أعضاء مجلس الشيوخ عن طريق الاقتراع العام لأول مرة، وتبذل النساء في مختلف الأحزاب السياسية حالياً، كل ما في وسعهن من أجل ضمان تنفيذ قانون الحصص تنفيذاً كاملاً. |
Le Bureau a également suivi de près l'application de la loi sur les partis politiques, adoptée en octobre 1997. | UN | قام المكتب أيضاً بمراقبة تنفيذ قانون الأحزاب السياسية الذي اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 1997 بدقة. |
Les modalités d'application de la loi sur les îles sont en train d'être mises au point; elles comprennent notamment la préparation d'une méthodologie relative au programme de développement durable applicable pour chaque île et du Programme annuel pour les îles pour l'an 2000. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تنفيذ قانون الجزر، وهي تشمل بصفة خاصة إعداد منهجية لبرنامج التنمية المستدامة لكل جزيرة من الجزر، وإعداد البرنامج السنوي للجزر لعام 2000. |
138. En 2011, des représentants des tribunaux monténégrins ont participé à un atelier international organisé à l'intention des juges chargés de l'application de la loi sur les réfugiés. | UN | 138- وفي عام 2011، شارك ممثلون من محاكم الجبل الأسود في حلقة عمل دولية للقضاة القائمين على تنفيذ قانون اللاجئين. |
Certains progrès ont été faits concernant l'application de la loi sur les aides de l'État et de la loi sur le recensement de la population et des ménages. | UN | 5 - وقد أحرز بعض التقدم في تنفيذ قانون المعونة الحكومية وقانون تعداد السكان والأسر المعيشية. |
Des recommandations ont été formulées pour résoudre les difficultés rencontrées dans l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres, dans laquelle il joue un rôle essentiel. | UN | وصدرت توصيات لمعالجة التحديات التي تواجه المكتب فيما يتعلق بدوره الأساسي في تنفيذ قانون تعويض الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها. |
L'application de la loi sur les quotas, au cours des élections législatives et municipales de 2012, a permis de garantir une participation accrue des femmes à la vie politique et aux cadres de décision. | UN | هذا وقد عزز تنفيذ قانون الحصص الجنسانية خلال الانتخابات التشريعية والبلدية في عام 2012 مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار. |
Elle a noté que l'application de la loi sur les minorités devrait être améliorée et que des modifications constitutionnelles devraient être adoptées pour garantir l'accès des minorités à toutes les fonctions politiques. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي تحسين عملية تنفيذ قانون الأقليات واعتماد التغييرات الدستورية لضمان فرص وصول أفراد الأقليات إلى جميع المناصب السياسية. |
37. L'Inspection du travail surveille l'application de la loi sur les relations professionnelles et signale aux employeurs toute violation. | UN | 37 - وقالت إن مديرية تفتيش العمالة تقوم برصد تنفيذ قانون علاقات العمل وبإخطار أرباب العمل في حالة وجود أي انتهاكات. |
Ainsi, au Kenya, la monographie fait ressortir le manque de coordination entre le Commissaire aux assurances, qui est responsable de l'application de la loi sur les assurances, et l'Institut kenyan des experts-comptables agréés, qui veille à ce que ses membres appliquent correctement les IFRS. | UN | ففي دراسة الحالة الخاصة بكينيا، مثلاً، لاحظنا عدم التنسيق بين مفوض قطاع التأمين، وهو المسؤول عن تنفيذ قانون التأمين، وبين معهد المحاسبين العامين المعتمدين في كينيا، المسؤول عن ضمان تقيد أعضائه على النحو الواجب بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Directives d'application de la loi sur les obligations alimentaires à l'intention des magistrats: les directives relatives aux obligations alimentaires destinées aux magistrats ont été élaborées pour garantir cohérence et efficacité dans le traitement des questions d'obligation alimentaire. | UN | المبادئ التوجيهية للقضاة في تنفيذ قانون الإعالة: وضعت للقضاة مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالإعالة من أجل ضمان الاتساق والفعالية في معالجة قضايا الإعالة. |
92. Le CELS souligne l'entrée en vigueur, en 2010, du règlement d'application de la loi sur les migrations. | UN | 92- ونوّه مركز الدراسات القانونية والاجتماعية ببدء نفاذ لائحة تنفيذ قانون الهجرة في عام 2010. |
Depuis la mise en oeuvre du plan d'application de la loi sur les biens fonciers, le 27 octobre 1999, par lequel une loi harmonisée est appliquée aux deux entités, on assiste à une augmentation considérable des saisies de biens dans le pays. | UN | 86- ومنذ بدء العمل بخطة تنفيذ قانون الملكية في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بفرض تشريع منسق للملكية في كلا الكيانين، حدث تقدم ملحوظ في حيازة الأملاك في جميع أنحاء البلاد. |
Depuis sa mise en oeuvre, le 27 octobre 1999, le plan d'application de la loi sur les biens fonciers, en vertu duquel une loi harmonisée est appliquée aux deux entités, a enregistré des progrès réguliers. | UN | 47 - بدأ إحراز تقدم مطرد في العمل بخطة تنفيذ قانون الملكية التي بدأ تطبيقها في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بفرض تشريع منسق بشأن الممتلكات في كلا الكيانين. |
· application de la loi sur les réfugiés. | UN | تنفيذ قانون اللاجئين. |
Les gouvernements populaires des 30 provinces, régions autonomes et municipalités urbaines relevant directement du pouvoir central ont créé, aux fins de l'application de la loi sur les femmes, des groupes de travail sur les femmes et les enfants ou des comités chargés de la protection des droits et des intérêts des femmes. | UN | وقد قامت الحكومات الشعبية في ثلاثين مقاطعة ومنطقة مستقلة ذاتيا وبلدية، وهي حكومات تابعة للحكومة المركزية بشكل مباشر، بتشكيل لجان عمل معنية بالمرأة والطفل أو لجان معنية بحماية حقوق ومصالح المرأة، من أجل تنفيذ قانون المرأة. |
d) Les mesures adoptées par la province du Liaoning aux fins de l'application de la loi sur les femmes stipulent que les deux parents ont des droits de garde égaux sur leurs enfants mineurs. | UN | )د( وتنص طرق تنفيذ قانون المرأة لمقاطعة لياونينغ على أن لﻷبوين حقوقا متساوية في الولاية على أبنائهما القصر. |