"application de leurs recommandations" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ توصياتها
        
    • تنفيذ توصياتهم
        
    • وتنفيذ توصياتها
        
    • يتضمنه من توصيات
        
    Ils l'ont prié d'étudier les conditions dans lesquelles il pourrait intervenir auprès d'un pays donné pour faciliter l'application de leurs recommandations. UN وطلبت إلى المفوض السامي إنجاز دراسة بشأن الشروط التي يسمح له توفرها بأن يتدخل لدى بلد معين لتسهيل تنفيذ توصياتها.
    Après qu'elles ont rendu leur rapport final, l'application de leurs recommandations doit être assurée par d'autres instances. UN فبعد أن تقدم تقريرها النهائي، ينبغي أن تتولى تنفيذ توصياتها هيئات أخرى.
    La délégation autrichienne soutient pleinement les efforts que le Haut Commissaire aux droits de l'homme déploie pour renforcer l'efficacité de ces instances et assurer le suivi de l'application de leurs recommandations. UN وقال إن الوفد النمساوي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات وضمان متابعة تنفيذ توصياتها.
    Ils sollicitent de plus en plus l'aide des institutions nationales pour veiller à l'application de leurs recommandations à l'échelon national. UN ويلتمس المكلفون بالولايات على نحو متزايد مساعدة المؤسسات الوطنية في ضمان متابعة تنفيذ توصياتهم على الصعيد الوطني.
    Il doit s'assurer de la coopération des États membres avec ses missions d'établissement des faits et ses missions d'enquête et veiller à l'application de leurs recommandations, afin de renforcer sa crédibilité et d'éviter toute discrimination. UN وينبغي للمجتمع الدولي ضمان تعاون الدول الأعضاء مع بعثات تقصي الحقائق وبعثات التحقيق، وتنفيذ توصياتها لتعزيز مصداقية المجلس، وتفادي الازدواجية في المعايير.
    L'un des principaux mérites du rapport est que le groupe d'experts internationaux y reconnaît que l'application des solutions multilatérales applicables aux différentes étapes du cycle complet du combustible nucléaire exige la volonté politique de tous les participants et que, par conséquent, l'application de leurs recommandations exhaustives suppose l'existence préalable d'accords entre les États. UN 10 - ومن المزايا الرئيسية للتقرير تسليمه بأن النظم المتعددة الجنسيات التي يمكن تطبيقها في مختلف مراحل الدورة الكاملة للوقود النووي تتطلب إرادة الأطراف المشاركة فيها، ولذلك فإن ما يتضمنه من توصيات مستفيضة تفترض وجود اتفاقات بين الدول التي تقرر اعتماد تلك النظم.
    Une question a été posée quant à la manière dont l'indicateur correspondant pourrait être utilisé pour mesurer cette réalisation, étant donné que tous ces organes avaient un caractère consultatif et que l'application de leurs recommandations dépendait de la volonté des États concernés. UN واستُفسر عن الطريقة التي يمكن بها استخدام المؤشر ذي الصلة لقياس هذا الإنجاز، بالنظر إلى أن جميع هذه الهيئات المشار إليها هي هيئات استشارية بطبعها، وأن تنفيذ توصياتها يتوقف على إرادة الدول المعنية.
    Une question a été posée quant à la manière dont l'indicateur correspondant pourrait être utilisé pour mesurer cette réalisation, étant donné que tous ces organes avaient un caractère consultatif et que l'application de leurs recommandations dépendait de la volonté des États concernés. UN واستُفسر عن الطريقة التي يمكن بها استخدام المؤشر ذي الصلة لقياس هذا الإنجاز، بالنظر إلى أن جميع هذه الهيئات المشار إليها هي هيئات استشارية بطبعها، وأن تنفيذ توصياتها يتوقف على إرادة الدول المعنية.
    Il a également contribué à la définition du mandat de diverses missions du Conseil de sécurité dépêchées en Afrique, ainsi qu'à l'évaluation des modalités d'application de leurs recommandations. UN وأسهم الفريق العامل أيضا في تحديد اختصاصات مختلف البعثات التي أوفدها مجلس الأمن إلى أفريقيا وفي تقييم طرق ووسائل تنفيذ توصياتها.
    Ces documents de travail aideront les organes conventionnels à formuler des recommandations aussi spécifiques et concrètes que possible, à suivre l'évolution générale des activités de coopération technique et à établir des contacts plus étroits, dans le cadre de l'application de leurs recommandations, avec les groupes du Secrétariat de l'ONU qui exécutent des projets de coopération technique. UN ويمكن أن يستخدم هذان المسحان كأدوات تساعد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على وضع أكثر التوصيات تحديداً وأيسرها على التنفيذ واتباع أنماط عامة على صعيد أنشطة التعاون التقني والتنسيق الأفضل في مجال تنفيذ توصياتها مع الوحدات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة التي تضطلع بمشاريع تعاون تقني.
    Nous décidons solennellement d'améliorer l'efficacité des organes conventionnels concernant les droits de l'homme, notamment en améliorant et rationalisant les procédures de présentation des rapports, et de favoriser l'application de leurs recommandations. UN 66 - نحن نعقد العزم على تحسين فعالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق تحسين وترشيد إجراءات تقديم التقارير، وعلى التشجيع على تنفيذ توصياتها.
    Il pourra également tirer le meilleur parti de nombreux mécanismes internationaux des droits de l'homme - organes créés en vertu d'instruments internationaux, procédures spéciales et Conseil des droits de l'homme - et suivre l'application de leurs recommandations. UN كما أن من شأن ذلك أن يتيح إمكانية تحقيق أقصى استفادة من أعمال كامل نطاق آليات حقوق الإنسان الدولية - الهيئات المنشأة بمعاهدات، والإجراءات الخاصة، ومجلس حقوق الإنسان - ورصد تنفيذ توصياتها.
    - Mandater le mécanisme pour répondre à toutes les obligations internationales et régionales de présentation de rapports aux organes de traités, l'EPU et les procédures spéciales ainsi qu'aux organes régionaux et pour coordonner l'application de leurs recommandations. UN - تفويض الآلية الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق بتلبية جميع الالتزامات الدولية والإقليمية لإعداد تقارير حقوق الإنسان المطلوبة من الدولة تجاه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة والهيئات الإقليمية، بالإضافة إلى تنسيق تنفيذ توصياتها.
    Mme Hurtz-Soyka (Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion) précise que le Comité de contrôle de l'ONU est un outil de gestion interne qui doit permettre au Secrétaire général d'appuyer les efforts du BSCI, du Corps commun d'inspection et du Comité des commissaires aux comptes et d'assurer l'application de leurs recommandations dans les meilleurs délais. UN 18 - السيدة هورتز - سويكا (مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية): قالت إن لجنة الرقابة في الأمم المتحدة ستكون أداة للإدارة الداخلية التي تهدف إلى تزويد الأمين العام بالوسائل الكفيلة بتعزيز جهود مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات ولضمان تنفيذ توصياتها بشكل عاجل.
    S'agissant de l'application de leurs recommandations, la délégation japonaise prend note avec satisfaction des initiatives que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a prises pour y donner suite, notamment de la création d'un groupe de travail interne sur la gestion des programmes et la capacité opérationnelle et d'un poste d'inspecteur des activités opérationnelles. UN وقالت انه فيما يخص تنفيذ توصياتهم فإن الوفد الياباني يحيط علما مع الارتياح بالمبادرة التي اتخذها المفوض السامي لشؤون اللاجئين من أجل تطبيقها ولاسيما انشاء فريق عامل داخلي بشأن ادارة البرامج والكفاءة التنفيذية وانشاء منصب مفتش لﻷنشطة التنفيذية.
    Il regrette que le Gouvernement de la République démocratique du Congo n'ait toujours pas informé les sept titulaires de mandat au sujet de l'application de leurs recommandations (voir A/HRC/10/59). UN ويأسف المقرر الخاص لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تطلع المقررين الخاصين السبعة على سير تنفيذ توصياتهم (الوثيقة A/HRC/10/59).
    e) Les participants sont également convenus que les détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales et les organes conventionnels peuvent faciliter l'application de leurs recommandations en faisant en sorte qu'elles soient précises, mesurables, réalisables, réalistes et assorties d'échéances. UN (هـ) اتفق المشاركون أيضا على أنه بإمكان المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات تيسير تنفيذ توصياتهم بكفالة أن تكون تلك التوصيات محددة وقابلة للقياس وممكنة التنفيذ ومعقولة ومحددة زمنيا.
    29. Des progrès sont également réalisés en matière de communication avec les organes de contrôle et d'application de leurs recommandations. UN 29 - وأضاف أنه تم إحراز تقدم في الاتصال مع هيئات الرقابة وتنفيذ توصياتها.
    Les organes de suivi des traités constituent la pierre angulaire du système de défense des droits de l'homme mais ils sont confrontés à de nombreux problèmes, allant de leur fonctionnement effectif à l'application de leurs recommandations. UN 10 - ولئن كانت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات هي حجر الزاوية في منظومة حقوق الإنسان، فإنها تواجه مجموعة من التحديات التي تتراوح بين فعالية عملها وتنفيذ توصياتها.
    Ce système doit permettre aux États de remplir efficacement toutes leurs obligations découlant des traités relatifs aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'établissement de rapports destinés aux organes de suivi et l'application de leurs recommandations. UN وقالت إن من شأن هذا النظام تمكين الدول من أن تقوم على نحو فعال بتنفيذ جميع التزاماتها المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتنفيذ توصياتها.
    L'un des principaux mérites du rapport est que le groupe d'experts internationaux y reconnaît que l'application des solutions multilatérales applicables aux différentes étapes du cycle complet du combustible nucléaire exige la volonté politique de tous les participants et que, par conséquent, l'application de leurs recommandations exhaustives suppose l'existence préalable d'accords entre les États. UN 10 - ومن المزايا الرئيسية للتقرير تسليمه بأن النظم المتعددة الجنسيات التي يمكن تطبيقها في مختلف مراحل الدورة الكاملة للوقود النووي تتطلب إرادة الأطراف المشاركة فيها، ولذلك فإن ما يتضمنه من توصيات مستفيضة تفترض وجود اتفاقات بين الدول التي تقرر اعتماد تلك النظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more