"application de mesures de" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ تدابير
        
    • إيلاء العناية
        
    • وفي تنفيذ سياسات
        
    • وتنفيذ تدابير بناء
        
    • التي قوامها تدابير
        
    • يلزم اتخاذه من إجراءات بموجب
        
    En effet, nous sommes convaincus que le règlement des conflits facilitera l'application de mesures de désarmement. UN وبالفعل، نحــن مقتنعــون بأنه بمجرد تسوية المنازعات سيسهل تنفيذ تدابير نزع السلاح.
    Ces règles exigent, entre autres, l'application de mesures de sécurité au domicile de tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وتتطلب هذه المعايير، في جملة أمور، تنفيذ تدابير أمنية في أماكن إقامة جميع الموظفين المعينين دوليا.
    :: application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; UN :: تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات والإجهاد النفسي غير الناجمة عن القتال
    :: application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress UN تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات وحالات الإجهاد النفسي غير الناجمة عن القتال
    Difficultés persistantes tenant à la dette extérieure et à l'absence de progrès dans l'application de mesures de réduction de la dette. UN :: المصاعب المستمرة في مجالي الدين الخارجي وعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ تدابير تخفيض الدين.
    Il s'agit d'une condition sine qua non pour pouvoir répondre ensuite aux préoccupations liées à l'application de mesures de riposte. UN وهي خطوة لا بد منها لمواصلة التصدي للشواغل الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة.
    IMPACT DE L'application de mesures de RIPOSTE UN الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    L'Argentine a aussi indiqué que la confidentialité était un élément essentiel dans l'application de mesures de justice réparatrice. UN وترى الأرجنتين أيضا أن السرّية عنصر أساسي في تنفيذ تدابير العدالة التصالحية.
    iv) application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; UN `4 ' تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات والإجهادات النفسية غير الناجمة عن القتال؛
    iv) application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; UN ' 4` تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات والإجهادات النفسية غير الناجمة عن القتال؛
    En conséquence, la diversification économique ne pouvait être dissociée du développement durable, qui était indispensable pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques et aux incidences de l'application de mesures de riposte. UN لذلك، قيل إن التنويع الاقتصادي لا يمكن مواصلته بمعزل عن التنمية المستدامة التي تؤدي دوراً رئيسياً في معالجة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    :: application de mesures de sécurité et de contrôle pour la réception des éléments de preuve, leur transport et l'enregistrement de leurs mouvements UN :: تنفيذ تدابير الأمن والرقابة المتعلقة باستلام ونقل وتسجيل كل تحركات الأدلة
    :: application de mesures de sécurité et de contrôle pour la réception des éléments de preuve, leur transport et l'enregistrement de leurs mouvements UN :: تنفيذ تدابير الأمن والرقابة المتعلقة باستلام ونقل وتسجيل كل تحركات الأدلة
    Nombreux sont les facteurs qui continuent d'entraver l'application de mesures de prévention fondées sur les faits, rentables et qui s'abstiennent de formuler tout jugement. UN فما زالت عوامل كثيرة تعيق تنفيذ تدابير الوقاية القائمة على أساس الأدلة والتكاليف الفعالة والخالية من الأحكام المسبقة.
    Ce calcul peut également aider à déterminer si les avantages justifient les coûts de l'application de mesures de conservation. UN كما أنه يمكن أن يساعد على معرفة إن كانت تلك المنافع تبرر التكاليف التي يتطلبها تنفيذ تدابير المحافظة.
    application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; UN تنفيذ تدابير الوقاية من اﻷمراض واﻹصابات واﻹجهادات النفسية، غير الناجمة عن القتال؛
    :: application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; UN :: تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات والإجهاد النفسي غير الناجمة عن القتال
    Par conséquent, l'application de mesures de contrôle est censée réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à cette substance. UN لذلك يُتوقع أن يُقلل تنفيذ تدابير الرقابة من مخاطر تعرُّض البشر والبيئة للِّيندين.
    Limitation des poussières grâce à l'humidification des matériaux, utilisation de masques respiratoires, emploi de tenues de protection intégrales et application de mesures de précaution dans le traitement ultérieur de tout vêtement contaminé (informations provenant du document d'orientation concernant la crocidolite). UN مراقبة الغبار بصفة عامة عن طريق تبليل المادة، واستخدام أجهزة استنشاق، واستخدام ملابس واقية كاملة مع إيلاء العناية عند مواصلة معالجة أي ملابس ملوثة بالمادة (معلومات من وثيقة توجيه القرار بشأن الكروسيدوليت).
    c) Partager les pratiques optimales de gestion des douanes, des frontières et des couloirs de transit et encourager l'application de mesures de facilitation du commerce aux niveaux mondial, régional, sous-régional et sur l'axe Sud-Sud, notamment dans le secteur privé; UN (ج) ينبغي التشجيع على تبادل أفضل الممارسات في إدارة الجمارك والحدود والممرات، وفي تنفيذ سياسات تيسير التجارة، وذلك على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في القطاع الخاص؛
    :: Réduction des affrontements de part et d'autre de la frontière entre le Tchad et le Soudan et application de mesures de confiance UN انخفاض عدد الصدامات الحدودية بين تشاد والسودان وتنفيذ تدابير بناء الثقة
    Enfin, les Etats parties ont exprimé l'opinion que le processus de réductions négociées des armes nucléaires et d'application de mesures de transparence devrait être étendu, au moment voulu dans un avenir proche, aux cinq Etats dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN وأخيراً أعربت الدول اﻷطراف عن الرأي القائل بضرورة توسيع هذه العملية، التي قوامها تدابير متفاوض عليها ﻹجرء تخفيضات في اﻷسلحة النووية وللشفافية، عند نقطة مناسبة في المستقبل القريب بحيث تشمل كل الدول اﻷطراف الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    la Convention eu égard à l'impact de l'application de mesures de riposte, UN الثاني- حلقة العمل المعنية بالسبل المنهجية وما يلزم اتخاذه من إجراءات بموجب أحكام الاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more