:: application de mesures préventives afin d'améliorer l'état de santé des Roms | UN | :: تنفيذ التدابير الوقائية من أجل تحسين الحالة الصحية لطائفة الروما |
Il relève que l'Assemblée générale, au deuxième alinéa du préambule, rappelle le droit des Etats tiers qui se heurtent à des problèmes économiques spéciaux par suite de l'application de mesures préventives ou coercitives adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre d'autres Etats de consulter le Conseil en vue de résoudre ces problèmes, conformément à l'Article 50 de la Charte. | UN | وفي الفقرة الاستهلالية الثانية، تشير الجمعية العامة إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد دول أخرى في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق. |
Enfin, au paragraphe 4 du dispositif, l'Assemblée fait sienne la proposition du Secrétaire général tendant à convoquer pendant le premier semestre de 1998 une réunion d'un groupe spécial d'experts afin d'élaborer les méthodes qui permettraient d'évaluer les conséquences défavorables ayant effectivement subis des Etats tiers par suite de l'application de mesures préventives et coercitives. | UN | وأخيرا، وفي الفقرة ٤، توافق الجمعية العامة على اقتراح اﻷمين العام بشأن عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ بغية وضع منهجية لتقييم اﻵثار الضارة التي تلحق فعلا بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
Le Bangladesh attache une très grande importance à l'application de mesures préventives pour les sols qui ne sont pas encore dégradés ou qui ne le sont que légèrement, mesures que la communauté internationale devrait compléter. | UN | وتعلق بنغلاديش أهمية خاصة على تنفيذ تدابير وقائية لﻷراضــي التي لم تتدهور بعــد أو التي لم تتدهور إلا بدرجة طفيفة، وينبغي على المجتمع الدولي أن يستكمل هذه التدابير. |
72. On a estimé que l'engagement actif du secteur privé était essentiel pour l'application de mesures préventives efficaces. | UN | 72- ورئي أنَّ مشاركة القطاع الخاص النشطة لها أهمية بالغة في تنفيذ تدابير وقائية فعَّالة. |
106. Dans ces circonstances, pendant la durée de mon mandat de Secrétaire général, je me suis employé et je continuerai de m'employer énergiquement à atténuer les difficultés économiques particulières que connaissent certains Etats en raison de l'application de mesures préventives et coercitives. | UN | ١٠٦ - وعلى ضوء ذلك، كنت وسأظل أتابع بكل قوة، أثناء فترة ولايتي كأمين عام، الجهود الرامية الى التخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول من جراء تنفيذ تدابير المنع والقمع. |
Notre république n'a pas d'énergie nucléaire, mais plus qu'aucun État au monde, elle est intéressée par l'application de mesures préventives efficaces dans le domaine de la sûreté nucléaire, de sorte que des accidents semblables à celui de Tchernobyl ne puissent plus se produire à l'avenir. | UN | وجمهوريتنا ليست حائزة للطاقة النووية ولكنها تهتم أكثر من أية دولة أخرى في العالم بتنفيذ التدابير الوقائية الفعالة في مجال السلامة النووية مما يجعل من المستحيل حــدوث تشيرنوبيل جديدة في المستقبل. |
À cet égard, le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures permettant de donner effet plus efficacement à l'Article 50 de la Charte relatif au droit de tout État de le consulter s'il se trouve en présence de difficultés dues à l'application de mesures préventives ou coercitives décidées par le Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجلس أن يتخذ الخطوات من أجل زيادة من الفعالية في تنفيذ المادة 50 من الميثاق، بشأن حق كل دولة من الدول في التشاور مع المجلس إذا واجهت صعوبة في تنفيذ التدابير الوقائية أو القسرية التي يأمر بها المجلس. |
Les organismes des Nations Unies concernés et les organisations apparentées, dont les institutions financières internationales, restent prêts à répondre favorablement aux demandes d'assistance émanant d'États confrontés à des difficultés économiques particulières en raison de l'application de mesures préventives ou coercitives imposées par le Conseil de sécurité. | UN | 51 - وما برحت العناصر ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها ومن بينها المؤسسات المالية الدولية على التزامها بالاستجابة لطلبات تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن. |
67. M. MONAGAS-LESSEUR (Venezuela) souligne la nécessité d'apporter une solution concrète et équitable aux problèmes qu'engendre pour les États tiers l'application de mesures préventives ou coercitives imposées par le Conseil de sécurité et ce, sans empêcher en aucune manière le Conseil d'intervenir rapidement pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | ٧٦ - السيد موناغاس - ليسور )فنزويلا(: قال إن هناك حاجة للبحث عن حل عملي وعادل للمشاكل التي تواجه دولا ثالثة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ التي يفرضها مجلس اﻷمن، دون التأثير على قدرة المجلس على اتخاذ إجراء فوري لحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
On s'est référé à cet égard à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice dans le cadre de l'affaire < < Certaines dépenses de l'ONU > > , ainsi qu'aux vues du Groupe spécial d'experts chargé d'élaborer une méthode d'évaluation des répercussions, sur des États tiers, de l'application de mesures préventives ou coercitives, qui sont exposées au paragraphe 37 du rapport du Secrétaire général (A/53/312). | UN | وأشير في هذا الصدد إلى فتوى محكمة العدل الدولية في قضية بعض نفقات الأمم المتحدة ()، وكذلك إلى رأي فريق الخبراء المخصص الذي اجتمع من أجل وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم 1لآثار التي تلحق فعلا بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ، بصيغته الواردة في الفقرة 37 من تقرير الأمين العام (A/53/312). |
Il faudrait incorporer au règlement intérieur du Conseil de sécurité une disposition ou une décision du Conseil donnant effet à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies relatif au droit qu'ont les États Membres de consulter le Conseil au sujet de la solution des difficultés auxquelles ils se heurtent du fait de l'application de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil. | UN | ينبغي للنظام الداخلي لمجلس اﻷمن أن يتضمن حكما أو مقررا من المجلس يجسد ما نصت عليه المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة من حق الدول اﻷعضاء في استشارة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لمشاكل ناشئة عن تنفيذ تدابير وقائية أو إنفاذية فرضها المجلس. |
:: L'application de mesures préventives comme des campagnes de sensibilisation expliquant aux victimes potentielles les dangers de la traite, de la prostitution et des formes d'exploitation sexuelle analogues et dénonçant les attitudes et les procédés qui peuvent révéler chez un individu des intentions d'exploitation sexuelle; | UN | :: تنفيذ تدابير وقائية من قبيل حملات التثقيف العامة التي تصف مخاطر الاتجار بالجنس والبغاء وما إلى ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي للضحايا المحتملين، والتي تتصدى لمواقف وممارسات الفاعلين المحتملين التي تؤدي إلى الاستغلال الجنسي؛ |
:: L'application de mesures préventives comme des campagnes de sensibilisation expliquant aux victimes potentielles les dangers de la traite, de la prostitution et des formes d'exploitation sexuelle analogues, dénonçant les attitudes et les procédés des individus ayant des intentions d'exploitation sexuelle, et s'opposant à la tolérance et l'acceptation de la prostitution et de l'industrie du sexe par la société; | UN | :: تنفيذ تدابير وقائية من قبيل حملات تثقيف الجمهور تبين مخاطر الاتجار بالأشخاص والبغاء وما يتصل بهما من أشكال العنف الجنسي للضحايا المحتملين وتتصدى لمواقف وممارسات المرتكبين المحتملين للعنف الجنسي وتقف في وجه التسامح إزاء البغاء والأنشطة الجنسية وقبولهما على المستوى الاجتماعي؛ |
b) Pour mettre au point une méthode qui permettrait d'évaluer les conséquences qu'a entraînées pour ces États l'application de mesures préventives ou coercitives; | UN | " )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛ |
b) Pour mettre au point une méthode qui permettrait d'évaluer les conséquences qu'a entraînées pour ces États l'application de mesures préventives ou coercitives; | UN | )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛ |
b) Pour mettre au point une méthode qui permettrait d'évaluer les conséquences qu'a entraînées pour ces États l'application de mesures préventives ou coercitives; | UN | )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛ |