"application des accords de paix" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ اتفاقات السلام
        
    • تنفيذ اتفاقات السلم
        
    • بتنفيذ اتفاقات السلام
        
    • الامتثال لاتفاقات السلام
        
    • لتنفيذ اتفاقات السلم
        
    • لتنفيذ اتفاقات السلام
        
    • بتنفيذ اتفاقات السلم
        
    • التنفيذ الكامل والفعال لاتفاقات السلام
        
    • من اتفاقات السلم
        
    • تطبيق اتفاقات السلام
        
    • تنفيذ أحكام اتفاقات السلام
        
    • باتفاقات السلام
        
    • وتنفيذ اتفاقات السلام
        
    Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    La protection des civils doit constituer un élément essentiel de l'application des accords de paix. UN ويجب أن تكون حماية المدنيين أساسية في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Domaine prioritaire 1 : appui à l'application des accords de paix UN المجال ذو الأولوية 1: تنفيذ اتفاقات السلام
    La priorité voulue n'ayant malheureusement pas été assignée à cette tâche dans l'application des accords de paix, le sentiment d'insécurité généralisé s'est accentué. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم.
    La Malaisie en appelle au Gouvernement israélien pour qu'il accélère l'application des accords de paix. UN وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام.
    La situation en ce qui concerne les droits de l'homme au Guatemala est étroitement liée au degré d'application des accords de paix. UN 76 - ترتبط حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا ارتباطا وثيقا بدرجة الامتثال لاتفاقات السلام.
    D'importantes difficultés, aggravées par le retard pris dans l'application des accords de paix et la dégradation de la situation dans le pays, devront être surmontées. UN والمستقبل زاخر بالتحديات الجسام التي ستتفاقم بفعل التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام وتدهور الأوضاع في ذلك البلد.
    :: Réunions de travail pour débattre des projets de rapports du Bureau du Médiateur sur la vérification de l'application des accords de paix UN :: اجتماعات عمل لمناقشة مشاريع تقارير التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الصادرة عن مكتب أمين المظالم
    L'application des accords de paix a stagné pendant la période considérée. UN وقد تباطأ تنفيذ اتفاقات السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En El Salvador, le suivi de l'application des accords de paix de 1992 qui ont mis fin à la guerre civile se poursuit et a atteint son stade final. UN وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة.
    Néanmoins, compte tenu des retards, la Commission de suivi de l'application des accords de paix a établi un nouveau calendrier en fixant la date en 2004. UN إلا أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام وضعت، في ضوء التأخيرات، جدولا زمنيا جديدا دعا إلى إتمام التنفيذ في عام 2004.
    Ces mesures initiales permettront de faire démarrer sérieusement les pourparlers proposés et d'élaborer les modalités d'application des accords de paix de l'OUA. UN وتكفل هذه الخطوات المبدئية بدء المحادثات المقترحة بجدية لوضع تفاصيل تنفيذ اتفاقات السلام التي أعدتها المنظمة.
    Les activités d'appui au consensus impliquent le bon fonctionnement de mécanismes fondés sur la participation pour assurer la gestion de l'application des accords de paix. UN وتتطلب أنشطة بناء التوافق في الآراء عمل آليات شؤون الحكم القائمة على المشاركة لإدارة تنفيذ اتفاقات السلام.
    Elle prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'application des accords de paix, ainsi que de l'action menée par les commissions créées dans le cadre de ces accords. UN ويحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ اتفاقات السلام ومبادرات اللجان التي أنشئت في إطار تلك الاتفاقات.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour poursuivre l'application des accords de paix. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    La mise en application des accords de paix et d'autres décisions gouvernementales devrait renforcer ce processus. UN وستتعزز هذه الجوانب من خلال تنفيذ اتفاقات السلام وغير ذلك من الإجراءات الحكومية.
    Bien que la situation soit différente, le Mozambique offre certains parallèles avec l'Angola, et il reste à voir si, au cours de l'application des accords de paix mozambicains, les leçons de l'expérience angolaise auront été profitables. UN أما موزامبيق، وعلى الرغم من أوجه الاختلاف، فبينها وبين أنغولا أوجه شبه. ويبقى أن نرى، من خلال تنفيذ اتفاقات السلم الموزامبيقية، ما إذا كانت العبر قد استخلصت من التجربة اﻷنغولية.
    94. La réconciliation nationale et la consolidation de la paix en El Salvador exigent l'application des accords de paix. UN ٩٤ - تقتضي المصالحة الوطنية وتعزيز السلم في السلفادور تنفيذ اتفاقات السلم.
    Le présent rapport récapitule les faits nouveaux survenus dans l'application des accords de paix de 1996 au Guatemala. UN يلخص هذا التقرير التطورات التي طرأت فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا لعام 1996.
    Rapport du Secrétaire général sur la vérification de l'application des accords de paix (A/55/175) UN تقرير الأمين العام عن التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام (A/55/175)
    et de vérification de l'application des accords de paix Considérant, UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم
    Accord relatif à un échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix UN الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    Ils veillent également à maintenir des liens avec les autorités militaires salvadoriennes sur les questions se rapportant à l'application des accords de paix. UN كما أنهم يتكفلون بوجود صلة مع العسكريين السلفادوريين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    < < La Division aidera le Comité à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application des accords de paix israélo-palestiniens. > > UN " ستقدم المساعدة للجنة تعزيزا للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن التنفيذ الكامل والفعال لاتفاقات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية " .
    Elles contrôlent l'application des accords de paix et des cessez-le-feu et peuvent être investies du pouvoir de les faire respecter. UN فهي تتولى التحقق من اتفاقات السلم ووقف إطلاق النار وقد تخول سلطة اﻹنفاذ.
    La création de l'Organe de défense des droits de la femme autochtone a représenté un progrès majeur dans l'application des accords de paix. UN 35 - وقد كان إنشاء جهاز الدفاع عن حقوق السكان الأصليين من النساء بمثابة خطوة هائلة على طريق تطبيق اتفاقات السلام.
    Il a constaté que les parties étaient déterminées à relancer et même à intensifier les négociations sur les modalités d'application des accords de paix déjà conclus. UN كما رحبت بتصميم اﻷطراف على تجديد وتكثيف المفاوضات بشأن كيفية تنفيذ أحكام اتفاقات السلام التي سبق أن توصلت إليها.
    Les titulaires des huit postes P-4 (5 spécialistes des questions politiques, 2 spécialistes des droits de l'homme et 1 juriste) suivraient l'application des accords de paix et des questions se rapportant au programme de travail comme suit : UN وثمة حاجة لثماني وظائف من الرتبة ف - ٤ لمتابعة المسائل المتبقية فيما يتعلق باتفاقات السلام وبرنامج العمل، تتألف من خمسة موظفين للشؤون السياسية وموظفين لشؤون حقوق اﻹنسان وموظف قانوني على النحو التالي:
    II. Cadre politique et d'application des accords de paix UN ثانيا - السياق السياسي وتنفيذ اتفاقات السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more