"application des aspects" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الجوانب
        
    • بتنفيذ الجوانب
        
    • تنفيذ جوانب
        
    Les Ministères des affaires étrangères et de la défense jouent également un rôle clef pour ce qui est de l'application des aspects des lois les concernant. UN كما أن لوزارتـي الخارجية والدفاع دورا أساسيا في تنفيذ الجوانب ذات الصلة من التشريعات.
    Les Ministères des affaires étrangères et de la défense jouent également un rôle clef pour ce qui est de l'application des aspects des lois les concernant. UN ويوجد لوزارتي الخارجية والدفاع أيضا دور أساسي في تنفيذ الجوانب ذات الصلة من التشريعات.
    L'application des aspects préventifs des accords multilatéraux ayant trait aux déchets doit être renforcée au niveau local; UN ' 4` يلزم تعزيز تنفيذ الجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات على المستوى المحلي؛
    d) Faciliter, lorsqu'il le juge nécessaire, le règlement de tout problème lié à l'application des aspects civils; UN )د( تيسير حل أية صعوبات تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الجوانب المدنية، ويعود تقدير ذلك إلى الممثل السامي.
    Le Haut Représentant a, sur le théâtre, l'autorité finale en matière d'interprétation du présent Accord pour ce qui est de l'application des aspects civils de l'Accord de paix. UN الممثل السامي هو المرجع اﻷعلى في منطقة العمليات بخصوص تفسير هذا الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجوانب المدنية من التسوية السلمية. عن جمهوريـة كرواتيـا عن جمهورية يوغوسلافيـا
    Tous ces facteurs influent sur l'application des aspects des mandats des missions liés à la police. UN وجميع هذه العوامل تؤثر على تنفيذ جوانب ولايات البعثات المتصلة بأعمال الشرطة.
    Je demande instamment aux deux parties de faire tous les efforts pour accélérer l'application des aspects essentiels des Accords avant les élections, à savoir la démobilisation et le cantonnement des troupes et la formation de l'armée nationale du Mozambique. UN وأناشد الطرفين بذل كل ما في وسعهما بغية الاسراع في تنفيذ الجوانب الهامة من الاتفاقات قبل إجراء الانتخابات، أي تسريح الجنود وإعادتهم الى ثكناتهم وتشكيل الجيش الوطني لموزامبيق.
    Toutefois, les retours volontaires dépendent des conditions de sécurité, qui sont elles-mêmes fonction de l'application des aspects militaires de l'Accord de Dayton et de facteurs économiques (existence d'abris, d'écoles, approvisionnement en eau et infrastructure). UN بيد أن العودة الطوعية تتوقف على الظروف اﻷمنية التي تعتمد بدورها على تنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون وعلى العوامل الاقتصادية مثل توافر المأوى، والمدارس، والمياه والهياكل اﻷساسية اﻷخرى.
    En même temps, le succès final du processus de paix restera impossible tant que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ne jouera pas un rôle concret dans l'application des aspects civils de l'Accord. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من المستحيل إحراز النجاح النهائي لعملية السلام دون التدخل النشط والموجه نحو العمل من جانب منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك في تنفيذ الجوانب المدنية للاتفاق.
    Les organisations régionales, les acteurs bilatéraux et les organismes des Nations Unies doivent soutenir activement les opérations de maintien de la paix et les mécanismes de partenariat pour le développement dans l'application des aspects de leurs mandats qui ont trait à l'état de droit. UN وبإمكان المنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الثنائية وكيانات الأمم المتحدة أن تدعم بفعالية عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في ولاياتها.
    :: Conseils aux homologues dans le pays hôte sur l'application des aspects concernant l'état de droit de l'Accord de Linas-Marcoussis, à savoir ceux touchant l'identification nationale et les réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire UN :: تقديم المشورة إلى النظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي، أي الجوانب المتعلقة بالهوية الوطنية والإصلاح في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية
    510. L'ONUSAL, dirigée par mon nouveau Représentant spécial en El Salvador, M. Enrique ter Horst, continue de surveiller l'application des aspects des Accords de paix de 1992 qui restent à régler. UN ٥١٠ - وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي يرأسها اﻵن السيد إنريكه تير هورست، ممثلي الخاص في السلفادور، التحقق من تنفيذ الجوانب المتبقية من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Il continuera également de faciliter la mise en oeuvre du Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs, et contribuera à l'application des aspects pertinents du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وسيواصل أيضا تيسير تنفيذ الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور وبين مجتمع المانحين، وسيساهم في تنفيذ الجوانب ذات الصلة لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    206. Au cours de la période 1995-2000, il faut que tous les organismes des Nations Unies oeuvrent à l'application des aspects de la Plate-forme qui relèvent de leur compétence, tant ponctuellement que dans le cadre d'une programmation plus large. UN ٢٠٦ - وينبغي تنفيذ الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل عن طريق عمل جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة أثناء الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠ سواء بالتحديد أو كجزء لا يتجزأ من البرمجة اﻷوسع.
    25. Si une démilitarisation effective, dès le début de l'opération, est sans aucun doute un élément décisif de son succès, il importe que l'application des aspects civils commence aussi dès que possible. UN ٢٥ - وفي حين أن التنفيذ الفعال للتجريد من السلاح في بداية العملية يمثل بلا ريب عنصرا رئيسيا من العناصر اللازمة لنجاحها، فإن من المهم أن يجري تنفيذ الجوانب المدنية أيضا بأسرع ما يمكن.
    510. L'ONUSAL, dirigée par mon nouveau Représentant spécial en El Salvador, M. Enrique ter Horst, continue de surveiller l'application des aspects des Accords de paix de 1992 qui restent à régler. UN ٥١٠ - وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي يرأسها اﻵن السيد إنريكه تير هورست، ممثلي الخاص في السلفادور، التحقق من تنفيذ الجوانب المتبقية من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Celle-ci a été invitée à participer à la réunion des chefs d'État-major de la CEDEAO, qui s'est tenue les 4 et 5 septembre à Accra pour arrêter les modalités d'application des aspects militaires de l'Accord d'Abuja. UN وقد دعيت البعثة لحضور اجتماع رؤساء أركان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الذي عقد في أكرا يومي ٤ و ٥ أيلول/سبتمبر لبحث وسائل تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق أبوجا.
    Le Haut Représentant facilite, s'il le juge nécessaire, le règlement de tout problème lié à l'application des aspects civils. UN ويقوم الممثل السامي، كلما رأى ضرورة لذلك، بتيسير عملية إيجاد حلول لأية صعوبات تنجم فيما يتعلق بتنفيذ الجوانب المدنية من التسوية السلمية.
    On a estimé qu'il importait au plus haut point d'accélérer l'application des aspects civils de l'Accord de paix en Bosnie et surtout de créer dès que possible les conditions permettant la tenue d'élections libres et démocratiques selon le calendrier prévu. UN ورئي أن التعجيل بتنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق السلام المتعلق بالبوسنة ذو أهمية فائقة ولا سيما من أجل ضمان، في أقرب وقت ممكن، تهيئة ظروف إجراء انتخابات حرة وديمقراطية على النحو المتوخى في الجدول الزمني المحدد.
    En outre, l'IFOR contribue à assurer partout la liberté de circulation, permettant aux diverses organisations qui participent à l'application des aspects civils de l'Accord de paix de travailler sans risque et les aidant au cas par cas, dans la limite des ressources disponibles et sans se détourner de sa mission première. UN وعلاوة على ذلك، تساعد قوة التنفيذ في كفالة حرية التنقل الكاملة، وتوفير مناخ آمن لعمل مختلف المنظمات المشاركة بتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام وتقديم المساعدة الى تلك المنظمات، على أساس كل حالة بمفردها، من الموارد المتاحة دون مساس بالمهمة الرئيسية لقوة التنفيذ.
    Le Nigéria, souhaite cependant souligner qu'il convient de poursuivre avec vigueur l'application des aspects de ce cadre qui se rapportent à la coopération internationale, à l'assistance et au renforcement de la capacité nationale, à la gestion des stocks et du matériel en surplus et au courtage illicite des armes légères et de petit calibre. UN غير أن نيجيريا ترغب في التشديد على الحاجة الملحة إلى مواصلة تنفيذ جوانب الإطار بقوة من حيث صلته بالتعاون والمساعدة الدوليين، وبناء القدرات على المستوى الوطني، وإدارة المخزونات، والتخلص من الفائض، والسمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more