"application des lois existantes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ القوانين القائمة
        
    • تنفيذ القوانين الحالية
        
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو الأنظمة التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو اللوائح التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Il subsiste des lacunes significatives au niveau national dans l'application des lois existantes et des instruments de politique générale promulgués dans le contexte des régimes nationaux de gestion environnementale, y compris dans le respect d'obligations en vertu d'instruments internationaux juridiquement contraignants. UN وتبقى هناك ثغرات ذات قيمة على المستوى المحلي في تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، وتشمل مواجهة الالتزامات التي ترتبها الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    :: L'application des lois existantes qui prévoient la protection des droits des autochtones à la terre et aux ressources naturelles; UN :: تنفيذ القوانين الحالية التي تنص على حماية حقوق الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et projets de loi visant à restreindre la liberté de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire, UN " وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو مشاريع القوانين التي تهدف إلى الحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    26. Le Comité recommande à l'État partie de surveiller l'application et d'assurer le plein respect de l'article 2 de la Convention et de veiller à l'application des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination à l'égard de tous les enfants se trouvant sous sa juridiction. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف برصد وكفالة الامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية وبضمان تنفيذ القوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بجميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    176. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à l'application des lois existantes qui garantissent le principe de non-discrimination et le strict respect de l'article 2 de la Convention, et d'adopter une stratégie volontariste et globale pour éradiquer la discrimination pour quelque motif que ce soit à l'égard de tous les groupes vulnérables. UN 176- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى كفالة تنفيذ القوانين القائمة ضماناً لتطبيق مبدأ عدم التمييز وتحقيق الامتثال التام للمادة 2 من الاتفاقية، واعتماد استراتيجية فعالة وشاملة تهدف إلى القضاء على التمييز أياً كانت دوافعه وعلى التمييز الموجه ضد جميع الفئات المستضعفة.
    694. Le Comité recommande à l'État partie de faire davantage d'efforts pour assurer l'application des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination et d'adopter, en tant que de besoin, la législation voulue pour garantir à tous les enfants relevant de sa juridiction la jouissance de tous les droits reconnus dans la Convention, sans discrimination, conformément à l'article 2. UN 694- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها من أجل ضمان تنفيذ القوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز، وبأن تعتمد التشريعات المناسبة، حيثما يكون ذلك ضرورياً، من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المحددة في الاتفاقية دون أي تمييز، وفقاً للمادة 2.
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire, ainsi que par l'absence de législation contre la discrimination dans de nombreux pays, UN " وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، وعدم وجود تشريعات لمناهضة التمييز في كثير من البلدان،
    22) Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts pour surveiller et assurer l'application des lois existantes qui garantissent le principe de non-discrimination et le plein respect de l'article 2 de la Convention. UN 22) توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الجهود التي تبذلها لرصد وكفالة تنفيذ القوانين القائمة التي تضمن تطبيق مبدأ عدم التمييز والتقيّد التام بالمادة 2 من الاتفاقية.
    Le dixième alinéa du préambule devient : < < Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire; > > . UN وبذلك يصبح نص الفقرة 10 من الديباجة في صيغتها النهائية كما يلي: " وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية " .
    Comme il est indiqué dans le dernier rapport présenté par le Portugal et dans les observations finales, les textes législatifs dans ce domaine sont abondants et nous mentionnerons seulement les nouvelles lois qui visent à compléter ou améliorer les mécanismes d'application des lois existantes. UN 168- كما ذكر في التقرير الأخير من البرتغال() وفي الملاحظات/التعليقات الختامية() هناك تشريعات وافرة في هذا الميدان وسنكتفي بذكر القوانين الجديدة التي ترمي إلى إكمال أو تحسين آليات تنفيذ القوانين القائمة.
    L'application des lois existantes pose toujours un sérieux problème et la nécessité d'agir davantage pour enseigner aux femmes les droits qu'elles ont acquis demeure urgente. UN وما زال تنفيذ القوانين الحالية يمثل مشكلة خطيرة، ويحتاج الأمر إلى مزيد من العمل من أجل تثقيف المرأة بشأن حقوقها الموجودة.
    253. Le Comité recommande que l'État partie modifie sa législation et redouble d'efforts pour assurer l'application des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination et le strict respect de l'article 2 de la Convention, et adopte une stratégie d'ensemble dynamique en vue d'éliminer les discriminations de tous ordres à l'égard des groupes vulnérables. UN 253- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها وتكثيف جهودها لضمان تنفيذ القوانين الحالية التي تكفل مبدأ عدم التمييز والامتثال التام للمادة 2 من الاتفاقية، واعتماد استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز لأي سبب كان، وضد جميع المجموعات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more