Progrès accomplis dans l'application des politiques et programmes mobilisant les jeunes | UN | التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب |
Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية. |
Les conclusions devraient être largement diffusées, compte tenu des résultats de la recherche sur l'application des politiques et programmes nationaux. | UN | وينبغي نشر النتائج على نطاق واسع، مع مراعاة أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية. |
Les participants ont souligné la responsabilité spécifique des autorités locales dans l'application des politiques et programmes. | UN | وأُلقي الضوء على المسؤولية المحددة المنوطة بالسلطات المحلية في مجال تنفيذ السياسات والبرامج. |
En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال. |
En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال. |
En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par les lacunes constatées dans l'application des politiques et programmes gouvernementaux existants en faveur des enfants handicapés et de la surveillance des institutions privées qui s'occupent de ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الحالية لصالح الأطفال المعوقين، وعدم كفاية مراقبة المؤسسات الخاصة المعنية بهؤلاء الأطفال. |
Les objectifs fondamentaux de l'Association sont de faciliter la consultation, la coopération et la concertation de manière à promouvoir l'élaboration et l'application des politiques et programmes propres à : | UN | واﻷهداف اﻷساسية للرابطة هي تيسير التشاور والتعاون والعمل على نحو متضافر لتحديد وتعزيز تنفيذ السياسات والبرامج التي ترمي إلى: |
Les conclusions devraient être largement diffusées, compte tenu des résultats de la recherche sur l'application des politiques et programmes nationaux. | UN | ولا بد من نشر النتائج على نطاق واسع مع مراعاة - أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية. |
Au cours de sa carrière dans la fonction publique, M. Pillai s'est occupé de diverses questions liées à la stratification sociale en vigueur et à la marginalisation de certaines communautés, et il a pris part à l'application des politiques et programmes conçus pour assurer la promotion de ces dernières. | UN | وعالج السيد بيلاي خلال مشواره المهني في الخدمة العامة قضايا مختلفة في سياق ما يسود من نظام الطبقية الاجتماعية وتهميش بعض الجماعات، وشارك في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بها. |
Le Népal est conscient de la nécessité de mettre en place des partenariats avec les organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales aux fins de l'application des politiques et programmes de développement aux niveaux national et international. | UN | وقالت إن نيبال تسلم بضرورة إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Avec le concours de quelque 15 pays partenaires, il vise à améliorer l'application des politiques et programmes forestiers. | UN | ويتوخى من العمل الذي يضطلع به البرنامج بالتعاون مع حوالي 15 بلدا شريكا أن يسهم في تحسين تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالغابات. |
Il faut aussi changer les comportements, et parfois les traditions et les normes sociales, pour garantir la bonne application des politiques et programmes visant à promouvoir et améliorer leur participation à la société sous tous ses aspects, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | بل يتطلب تغييرا في المواقف، وأحيانا في التقاليد والمعايير الاجتماعية، ويعد ذلك أساسيا في تنفيذ السياسات والبرامج التي تشجع وتعزز مشاركة النساء على قدم المساواة في جميع جوانب المجتمع. |
L'attention institutionnelle portée aux droits et aux besoins des minorités linguistiques doit être au cœur des organes nationaux de décision, tels que le ministère de l'éducation, et des autorités municipales chargées de l'application des politiques et programmes. | UN | والاهتمام الذي توليه المؤسسات لحقوق واحتياجات الأقليات اللغوية يجب أن يكون محور تركيز الهيئات الوطنية المعنية بوضع السياسات مثل وزارة التعليم، وكذلك السلطات البلدية المسؤولة عن تنفيذ السياسات والبرامج على أرض الواقع. |
On peut observer dans certains pays des exemples encourageants de leur plus grande participation à la prise des décisions, comme le fait que des associations de personnes âgées se mobilisent pour suivre l'application des politiques et programmes nationaux sur le vieillissement et que les organisations non gouvernementales et les pouvoirs publics travaillent en collaboration pour atteindre les objectifs énoncés dans le Plan d'action de Madrid. | UN | وظهـرت أمثلة مشجعة في بعض البلدان على مشاركة المسنين بصورة أكبر في اتخاذ القرار، مثل تعبئة جماعات المسنين لرصد عملية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية حول الشيخوخة، وشراكـة منظمات غير الحكومية مع حكومات في تلبية أهداف خطة عمل مدريد. |
2. Encourager tous les pays à adopter et appliquer des lois pour la protection de l'enfance et à améliorer l'application des politiques et programmes destinés à protéger les enfants contre toutes les formes de violence, d'abandon, de sévices et d'exploitation, que ce soit dans leur famille, à l'école ou dans d'autres établissements, sur le lieu de travail et dans la communauté. | UN | 2 - تشجيع جميع البلدان على اعتماد وتطبيق القوانين التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإهمال والإيذاء والاستغلال، سواء كان في المنزل أو المدرسة أو غيرها من المؤسسات، أو في مكان العمل، أو في المجتمع المحلي، وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى ذلك. |
e) L'Organisation des Nations Unies devrait aider les pays en développement à améliorer l'environnement économique international en matière de dette extérieure, de courants de ressources et de commerce international, car des améliorations dans ces domaines pourraient faciliter l'application des politiques et programmes nationaux destinés à résoudre les problèmes de la faim. | UN | )ﻫ( ينبغي أن تدعم اﻷمم المتحدة الجهود المنفردة التي تبذلها البلدان النامية وأن تساعد في تحسين البيئة الاقتصادية الدولية في مجالات مثل الدين الخارجي وتدفق الموارد والتجارة الدولية. ومن شأن إدخال تحسينات على تلك المجالات أن يساهم في تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الجوع. |
h) Le Département doit maintenir un équilibre entre deux rôles : la supervision stratégique, d'une part, pour veiller à la bonne application des politiques et programmes en s'assurant que chacun s'acquitte de ses responsabilités et, d'autre part, la fourniture de ressources complémentaires à déployer quand une situation locale appelle un appui supplémentaire; | UN | (ح) هناك حاجة إلى رقابة فعالة على تنفيذ السياسات والبرامج بهدف كفالة المساءلة عن ذلك، وهذا يقتضي أن تحقق الإدارة توازناً بين الرقابة الاستراتيجية وتوفير موارد إضافية تستعمل عندما تستدعي حالة محلية مزيداً من الدعم؛ |
h) Le Département doit maintenir un équilibre entre deux rôles : la supervision stratégique, d'une part, pour veiller à la bonne application des politiques et programmes en s'assurant que chacun s'acquitte de ses responsabilités et, d'autre part, la fourniture de ressources complémentaires à déployer quand une situation locale appelle un appui supplémentaire ; | UN | (ح) هناك حاجة إلى رقابة فعالة على تنفيذ السياسات والبرامج بهدف كفالة المساءلة، مما يقتضي أن تحقق الإدارة توازنا بين الرقابة الاستراتيجية وتوفير موارد إضافية تستعمل عندما تستدعي حالة محلية مزيدا من الدعم؛ |
Le présent rapport, soumis en application de la résolution 65/186 de l'Assemblée générale, donne un aperçu d'ensemble des progrès accomplis depuis le dernier rapport paru en 2011 (A/66/121) sur l'application des politiques et programmes relatifs aux personnes handicapées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يتضمن هذا التقرير، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 65/186، استعراضا للتقدم المحرز منذ التقرير السابق المقدم في عام 2011 (A/66/121) بشأن تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |