"application du droit international" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ القانون الدولي
        
    • القانون الدولي وتطبيقه
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • تطبيق القانون الدولي
        
    • الصلة من القانون الدولي
        
    • بتنفيذ القانون الدولي
        
    • وتنفيذ القانون الدولي
        
    • إطار القانون الدولي
        
    • القانون الدولي وإعماله
        
    • المناسبة من القانون الدولي
        
    • بتطبيق القانون الدولي
        
    • لتنفيذ القانون الدولي
        
    • وتطبيق القانون الدولي
        
    • إنفاذ القانون الدولي
        
    • ﻹنفاذ القانون الدولي
        
    Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.
    Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. UN إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث.
    Néanmoins la Cour continuera de jouer un rôle central pour la communauté internationale dans l'interprétation et l'application du droit international. UN إلا أن المحكمة تمثل، وستظل تمثل، محـور تركيز المجتمــع الدولــي فيما يختص بتفسير القانون الدولي وتطبيقه.
    L'application du droit international devrait être considérée comme un complément des efforts actuellement déployés en faveur de la paix et non comme un obstacle. UN وينبغي أن ينظر إلى الامتثال للقانون الدولي كجهد مكمل للجهود التي تبذل حاليا من أجل السلام، وليس مخالفا لها.
    < < Lois et pratiques des États dans l'application du droit international : application du droit international au niveau local > > UN تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي
    a) À entrer dans les eaux territoriales de la Somalie afin de réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable; UN (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛
    La formulation de recommandations, propositions et conseils à l'intention des autorités et des institutions nationales compétentes au sujet de l'application du droit international humanitaire; UN تقديم التوصيات والمقترحات والمشورة إلى الأجهزة والمؤسسات الوطنية المعنية، حول الأمور المتعلقة بتنفيذ القانون الدولي الإنساني.
    Il est donc de la plus haute importance de mettre l'accent sur les lois et pratiques nationales dans l'application du droit international. UN ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى.
    La communauté internationale devrait s'efforcer par tous les moyens d'assurer l'application du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous mettrons en oeuvre un plan de travail pour l'adoption des mesures d'ordre interne nécessaires à la bonne application du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN وسنعمل على تنفيذ خطة عمل تتعلق باعتماد التدابير الداخلية اللازمة للعمل بالشكل المناسب على تنفيذ القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي؛
    Le rapport a pour annexe les vues adressées par les États Membres au Secrétaire général sur leurs lois et pratiques dans l'application du droit international. UN وقد أُرفقت بالتقرير الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام عن قوانينها وممارساتها في مجال تنفيذ القانون الدولي.
    Information fournie par la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies sur les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international UN معلومات مقدمة من البعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة بشأن قوانين الدول الأعضاء والممارسات التي تتبعها في تنفيذ القانون الدولي
    38. Le renforcement des capacités est la clé de l'application du droit international par les systèmes juridiques internes. UN 38 - وأفاد بأن بناء القدرات يتسم بأهمية رئيسية لضمان تنفيذ القانون الدولي في الأنظمة القانونية الداخلية.
    Ceci souligne le rôle joué par la Cour en tant que principal organe judiciaire pour l'interprétation et l'application du droit international. UN وذلك يؤكد دور المحكمة، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية، في تفسير القانون الدولي وتطبيقه.
    Afin d'éviter un tel risque, la Cour internationale de Justice (CIJ) devrait être conçue, comme on l'a dit, comme un point focal permettant de préserver l'unité dans l'interprétation et l'application du droit international. UN ولتفادي ذلك الخطر ينبغي النظر إلى محكمة العدل الدولية، كما سلف القول، بوصفها مركز تنسيق يتيح لنا الحفاظ على وحدة تفسير القانون الدولي وتطبيقه.
    Troisièmement, la Cour a été conçue pour contribuer au respect et à l'application du droit international. UN ثالثا، لقد كان الغرض من المحكمة هو المساعدة على الامتثال للقانون الدولي.
    Stages de formation sur l'application du droit international, à l'intention de 20 juges à l'École de la magistrature UN دورات تدريبية في مجال تطبيق القانون الدولي لعشرين قاضيا، وذلك في أكاديمية القضاة
    a) À entrer dans les eaux territoriales de la Somalie afin de réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable; UN (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛
    De plus, la question de la responsabilité des États et autres sujets de droit international est liée à l'application du droit international et, à cet égard, peut porter atteinte au droit des sujets de droit international. UN وأضاف أن مسألة مسؤولية الدول وغيرها من أشخاص القانون الدولي تتصل بتنفيذ القانون الدولي وهي لهذا لا يمكن أن تمس حق أشخاص القانون الدولي.
    L'organisation existe pour promouvoir le développement et l'application du droit international des droits de l'homme à tous les niveaux. UN يتمثل مبرر وجود المنظمة في تعزيز تطوير وتنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان على جميع المستويات.
    Il rappelle les grandes lignes du régime de droit international public, notamment l'application du droit international relatif aux droits de l'homme pendant les conflits armés et l'application extraterritoriale du droit international humanitaire. UN وأوضح إطار القانون الدولي العام، بما في ذلك تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في أثناء الصراعات المسلحة وتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية.
    II. Le respect et l'application du droit international 10−17 4 UN ثانياً - احترام القانون الدولي وإعماله 10-17 4
    a) À entrer dans les eaux territoriales de la Somalie afin de réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable; UN (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام المناسبة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛
    Promouvoir les travaux de la Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire UN تعزيز عمل اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الدولي الإنساني
    Ainsi la délégation argentine souhaite se joindre à ceux qui devant l'Assemblée générale ont exprimé leur satisfaction au sujet du travail accompli par la Cour internationale de Justice dans l'interprétation et l'application du droit international. UN وبالتالي يود الوفد اﻷرجنتيني أن ينضم إلى من أعربوا في الجمعية العامة عن ارتياحهم للعمل الذي قامت به محكمة العدل الدولية في مجال تفسير وتطبيق القانون الدولي.
    La Cour pénale internationale, en particulier, apporte une contribution précieuse à cette action et à l'application du droit international humanitaire. UN فقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية، على وجه الخصوص، إسهاماً قيِّماً في تلك الجهود وفي إنفاذ القانون الدولي الإنساني.
    La mise en place de la Cour sera un pas très important dans la mise en place d'un système efficace d'application du droit international et dans la lutte contre les crimes les plus odieux que connaît l'humanité. UN وسيشكل إنشاء المحكمة خطوة كبيرة في تطوير نظام فعال ﻹنفاذ القانون الدولي ومكافحة أكثر الجرائم بشاعة التي عرفتها البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more