"application du mémorandum d'accord" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ مذكرة التفاهم
        
    • بتنفيذ مذكرة التفاهم
        
    • تطبيق مذكرة التفاهم
        
    • لتنفيذ مذكرة التفاهم
        
    Rapport de suivi sur l'application du mémorandum d'accord sur le transport maritime dans le Machrek arabe UN تقرير متابعة عن تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري في المشرق العربي
    Ces consultations portaient principalement sur l'application du mémorandum d'accord signé en 1998, et plus particulièrement sur les questions suivantes: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    ii) L'application du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial. UN ' 2` تنفيذ مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Bien qu'un certain nombre de réunions entre les représentants des Nations Unies et leurs homologues en Iraq se soient tenues à Bagdad, le Gouvernement iraquien a déclaré qu'il n'était disposé à fournir d'information qu'au sujet de l'application du mémorandum d'accord. UN وعلى الرغم من انعقاد عدد من الاجتماعات في بغداد بين موظفي اﻷمم المتحدة ونظرائهم التقنيين في العراق، أعلنت حكومة العراق عن استعدادها لتقديم معلومات فيما يتعلق بتنفيذ مذكرة التفاهم فحسب.
    application du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial UN تطبيق مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية
    Les difficultés éprouvées par les ministères concernés dans le cadre de l'application du mémorandum d'accord, pour communiquer avec leurs fournisseurs ont retardé la présentation des demandes d'autorisation et, par contrecoup, la livraison des marchandises à l'Iraq. UN فالمصاعب التي شهدتها الوزارات المشتركة في تنفيذ مذكرة التفاهم لدى اتصالها بمورديها تساهم في التأخير في كفالة تقديم الطلبات في الوقت المناسب وتساهم بالتالي في التأخير في إيصال اﻹمدادات إلى العراق.
    198. La non—application du mémorandum d'accord sur la normalisation du système éducatif au Kosovo—Metohija, signé par le Président Milosevic et des représentants de la population albanaise en septembre 1996, est préoccupante. UN ٨٩١- أعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن تطبيع سير شؤون التعليم في كوسوفو وميتوهيجا الذي وقعه الرئيس ميلوسوفتش وممثلو السكان اﻷلبان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    210. Le Comité demande à toutes les parties d'assurer l'application du mémorandum d'accord sur la normalisation du système éducatif au Kosovo—Metohija. UN ٠١٢- وتهيب اللجنة بجميع اﻷطراف أن تكفل تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيجا.
    Je voudrais à cet égard brièvement informer l'Assemblée des progrès réalisés dans l'application du mémorandum d'accord entre le Groupe des Sept, la Commission européenne et l'Ukraine, signé à Ottawa en décembre 1995. UN وفي هذا الخصوص، اسمحوا لي بأن أبلغ الجمعية باختصار بشأن التقدم المحرز في تنفيذ مذكرة التفاهم بين مجموعة الدول السبع والاتحاد اﻷوروبي وأوكرانيا التي وقعت في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Comme cela s'est passé pendant la première période, le pompage du pétrole iraquien est devenu effectif après l'approbation par le Secrétaire général du plan d'achat et de distribution, qui est un élément essentiel de l'application du mémorandum d'accord. UN ومثلما حصل في تجربة المرحلة اﻷولى فإن ضخ النفط العراقي قد بدأ فعلا بعد أن تمت مصادقة اﻷمين العام على خطة الشراء والتوزيع وهو عنصر أساسي في تنفيذ مذكرة التفاهم.
    14. Conformément aux accords réalisés, une commission a été créée pour surveiller l'application du mémorandum d'accord. UN ١٤ - وبموجب الاتفاقات التي تم التوصل إليها، أنشئت لجنة لمراقبة تنفيذ مذكرة التفاهم.
    Le Rapporteur spécial espère aussi que pour ce faire que les conditions régnant en Iraq satisferont bientôt le souci du minimum de sécurité exprimé par le Secrétaire général afin de permettre l'application du mémorandum d'accord dans autre délai. UN وهو يأمل أيضا، تحقيقا لهذا الغرض، في أن يتحقق قريبا في الظروف السائدة في العراق توافر الحد اﻷدنى من تبديد الشواغل اﻷمنية لﻷمين العام ليتسنى تنفيذ مذكرة التفاهم دون مزيد من التأخير.
    J'espère aussi que vous rappellerez de nouveau au Conseil de sécurité les douloureuses conséquences que les entraves mises à l'approbation des contrats ont sur l'application du mémorandum d'accord, ainsi que les retards injustifiés que cela entraîne pour la distribution des fournitures humanitaires au peuple iraquien. UN كما آمل من سيادتكم تذكير مجلس اﻷمن مرة أخرى بالنتائج المؤلمة الناجمة عن عرقلة إقرار العقود على سير تنفيذ مذكرة التفاهم وما سببه ذلك من تأخير لا مبرر له في توزيع التجهيزات اﻹنسانية على الشعب العراقي.
    Comme cela s'est passé pendant la première période, le pompage du pétrole iraquien est devenu effectif après l'approbation par le Secrétaire général du plan d'achat et de distribution, qui est un élément essentiel de l'application du mémorandum d'accord. UN ومثلما حصل في تجربة المرحلة اﻷولى فإن ضخ النفط العراقي قد بدأ فعلا بعد أن تمت مصادقة اﻷمين العام على خطة الشراء والتوزيع وهو عنصر أساسي في تنفيذ مذكرة التفاهم.
    Il continuera de veiller à ce que des gains d'efficacité soient obtenus grâce à l'application du mémorandum d'accord relatif aux services communs avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA). UN وسيواصل المكتب جهوده لضمان تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة من خلال تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Un plan d'action conjoint a été adopté le 23 juin 2010 dans le cadre de l'application du mémorandum d'accord. UN اعتمدت خطة عمل مشتركة في 23 حزيران/يونيه 2010 كجزء من تنفيذ مذكرة التفاهم
    Dans l'intervalle, et compte tenu des progrès considérables déjà accomplis en matière de cantonnement des soldats, je sollicite d'urgence l'approbation du Conseil de sécurité pour le déploiement en Angola de 10 officiers de liaison au maximum, aux fins de faciliter l'application du mémorandum d'accord. UN وفي انتظار ذلك، ونظرا لما تحقق فعلا من تقدم كبير في عملية الإيواء، فإنني أناشد مجلس الأمن التعجيل بموافقته على نشر ضباط اتصال عسكريين لا يتجاوز عددهم عشرة في أنغولا من أجل دعم تنفيذ مذكرة التفاهم.
    J'ai fait le point de l'application du mémorandum d'accord conclu entre la Chine et le Haut Commissariat, rencontré de hauts fonctionnaires et constaté de visu l'exécution du projet d'assistance judiciaire entrepris par la Fédération des femmes de Chine. UN وقمت بتقييم مدى تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والصين واجتمعت مع كبار المسؤولين في الدولة، وزرت مشروعا جديدا لتقديم المساعدة القانونية يتبع رابطة كل نساء الصين.
    Chacun d'entre eux se compose de 24 membres du personnel des FAA et de l'UNITA chargés de l'application du mémorandum d'accord dans leurs régions respectives. UN ويتكون كل فريق تقني إقليمي من 24 عضوا من أفراد القوات المسلحة الأنغولية وأفراد يونيتا المكلفين بتنفيذ مذكرة التفاهم داخل مناطقهم المعنية.
    Une fois qu'elle sera définitivement mise en place, la Commission offrira une instance où pourront être formulées des recommandations concrètes sur la manière d'étendre et de renforcer la coopération juridique entre les entités et fournir des conseils sur l'application du mémorandum d'accord sur l'assistance juridique. UN وعندما يستكمل تكوين هذه اللجنة، فإنها ستكون بمثابة منتدى تصاغ فيه توصيات ملموسة بشأن كيفية توسيع التعاون القضائي وتحسينه بين الكيانات فضلا عن تقديم المشورة فيما يتعلق بتنفيذ مذكرة التفاهم بشأن المساعدة القانونية.
    L'application du mémorandum d'accord s'est immédiatement heurtée à des problèmes, du fait que les deux parties continuaient d'avoir une conception différente du champ de l'audit. UN 133 - وسرعان ما واجه تطبيق مذكرة التفاهم مشاكل تُعزى إلى استمرار التباين في وجهات النظر حول نطاق المراجعة الداخلية للحسابات.
    Un groupe de travail conjoint PNUE-PNUD a été créé aux fins de l'application du mémorandum d'accord. UN تم تشكيل فريق عامل مشتَرك بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي لتنفيذ مذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more