"application du nouveau système" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ النظام الجديد
        
    • العمل بالنظام الجديد
        
    • لتنفيذ النظام الجديد
        
    Toutefois, la présentation tardive de la documentation à la Commission est regrettable car elle risque de retarder l'application du nouveau système d'administration de la justice. UN ولكنها تأسف لتأخر تقديم الوثائق للجنة لما قد ينتج عن ذلك من تأخير في تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل.
    M. Somerville a souligné l'influence positive de la nouvelle caisse de pensions sur la mobilisation de l'épargne et sur la croissance économique au Chili; il attribue à l'application du nouveau système une bonne part de l'augmentation du taux d'épargne au Chili au cours des années 80 et 90. UN وأكد السيد سومرفيلي أثره الإيجابي على تعبئة المدخرات والنمو الاقتصادي في شيلي؛ وقد عزا نسبة كبيرة من الزيادة في معدل الادخار في شيلي في الثمانينات والتسعينات إلى تنفيذ النظام الجديد.
    Le prochain rapport d'ensemble devrait comporter des renseignements sur l'effet de l'application du nouveau système sur les affectations dans les opérations de maintien de la paix. UN وينبغي لتقرير الاستعراض العام المقبل أن يقدم معلومات عن الأثر الناجم عن تنفيذ النظام الجديد المتعلق بملاك الموظفين في عمليات حفظ السلام.
    L'application du nouveau système de justice pénale a commencé le 15 novembre 2011 à Valladolid et Umán et s'achèvera le 1er septembre 2013 à Mérida; UN بدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 في فالادوليد وأومان وسوف ينتهي العمل في 1 أيلول/سبتمبر 2013 في ميريدا؛
    21. Sa délégation approuve la proposition tendant à fixer une date limite pour l'application du nouveau système aux missions actuelles et selon laquelle il n'y a pas de raison de mener rétroactivement une étude comparative entre les deux systèmes. UN ٢١ - وقـال إن وفـده يوافـق على المقترح القائل بتحديد موعد نهائي لتنفيذ النظام الجديد للبعثات الحالية، وبألا جدوى من إجراء دراسة مقارنة بين النظامين بأثر رجعي.
    Le Comité a analysé les problèmes et les difficultés auxquels se heurtait l'Office et qui étaient à l'origine du retard enregistré dans l'application du nouveau système. UN 236- وقام المجلس بتحليل المشاكل والتحديات التي واجهتها الأونرورا وكانت سببا التأخيرات في تنفيذ النظام الجديد.
    Le Comité estime qu'il faudra suivre de près l'application du nouveau système et prévoir dans le cadre du recours accru aux travaux contractuels de traduction de faire réviser ces travaux par les réviseurs du Siège. UN وترى اللجنة أنه يجب رصد تنفيذ النظام الجديد بدقة وأن التوسع في استخدام الترجمة التعاقدية والترجمة خارج الموقع يجب أن يتضمن ترتيبا للمراجعة من قبل مراجعين داخليين.
    Afin d'assurer la bonne application du nouveau système sans entraver le fonctionnement quotidien du Groupe, il est proposé de créer deux postes d'agent du Service mobile devant être déployés dans les secteurs est et ouest. UN ولكفالة تنفيذ النظام الجديد بفعالية دون عرقلة العمل اليومي للوحدة، يُقترح إنشاء وظيفتين من فئة الخدمة الميدانية يُرسل شاغلاهما إلى القطاعين الشرقي والغربي.
    L'Inspecteur recommande donc au Secrétaire général et aux fonctionnaires de rang supérieur qui composent le nouveau Groupe consultatif de la gestion et des finances de surveiller attentivement l'application du nouveau système en matière redditionnelle et de responsabilité, pour lui-même, et aussi parce que c'est sur lui que repose essentiellement le succès du nouveau système de notation des fonctionnaires. UN ولذا فإن المفتش يوصي اﻷمين العام وكبار المسؤولين الذين يتألف منهم الفريق الاستشاري الجديد المعني باﻹدارة والتمويل أن يرصدوا عن كثب تنفيذ النظام الجديد للمساءلة والمسؤولية، لا من أجل هذا النظام فحسب بل باعتباره مرتَكَزا لا غنى عنه لنجاح تنفيذ النظام الجديد لتقييم اﻷداء.
    Les principaux problèmes seront réglés par l'application du nouveau système de sécurité renforcée, qui comprend des dispositifs de sécurité (comme la biopuce) visant à garantir la fiabilité des documents et à en assurer en permanence la conformité aux normes de l'Organisation de l'aviation civile internationale et des autorités nationales. UN وستعالج الشواغل الكبيرة من خلال تنفيذ النظام الجديد المعزز أمنيا الذي يتضمن ميزات أمنية مثل تكنولوجيا الرقاقات البيولوجية التي يمكن أن تكفل سلامة الوثائق و الامتثال المستمر للمعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي والسلطات الوطنية.
    485. L'application du nouveau système de justice pénale, ainsi que le renforcement légal et institutionnel de l'administration de la justice dans l'État de Mexico sont menés à bien depuis 2009. UN 485- بدأت ولاية مكسيكو تنفيذ النظام الجديد للعدالة الجنائية وتعزيز الجوانب القانونية والمؤسسية لإقامة العدالة في عام 2009.
    Dans son rapport précédent (A/62/294, par. 120), le Secrétaire général avait indiqué qu'un exercice exhaustif d'observation serait mené à bien avant la mise en application du nouveau système de justice, en janvier 2009; UN وأوضح الأمين العام في تقريره السابق (A/62/294، الفقرة 120) أنه ستجري قبل تنفيذ النظام الجديد في كانون الثاني/يناير 2009 عملية رصد شاملة؛
    c) La mise en application du nouveau système de gestion des achats et des stocks est dans sa phase finale; par ailleurs, le programme de formation à l'intention des usagers à l'échelle de l'Office tout entier est en cours et on prévoit que sa mise en application débutera en juin 2008; UN (ج) تنفيذ النظام الجديد لإدارة المشتريات والموجودات في مراحله النهائية، حيث يجرى تدريب المستخدمين على نطاق الوكالة، وتحدد التنفيذ في حزيران/يونيه 2008.
    Il s'agit notamment d'un exercice exhaustif d'observation à mener à bien avant la mise en application du nouveau système de justice en janvier 2009, à partir duquel seraient élaborées et communiquées à tous les chefs de mission avant la délégation de pouvoir, les directives à suivre pour infliger des amendes et des blâmes, y compris des indications pour en fixer le degré de sévérité. Recours UN وهي تشمل إتمام عملية رصد شاملة يضطلع بها قبل تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل في كانون الثاني/يناير 2009. واستنادا إلى هذه العملية، ستوضع مبادئ توجيهية لفرض الغرامات وتوجيه اللوم، بما فيها إرشادات بشأن مقدار الغرامة أو اللوم، وتُقدم إلى جميع رؤساء بعثات قبل تفويض السلطة إليهم.
    De plus, pour faire connaître les normes et les règles internationales en la matière, la CESAO continue de promouvoir l'application du nouveau système de comptabilité nationale (SCN 1992) et a organisé un stage régional d'initiation au progiciel POPMAP pour les utilisateurs de windows et d'Internet (Damas, octobre 1996). UN وسعيا إلى تعميم المعايير والقواعد الدولية في مجال اﻹحصاء، تواصل اللجنة تعزيز تنفيذ النظام الجديد للحسابات القومية )لعام ٢٩٩١( ونظمت حلقة عمل إقليمية للتدريب على استعمال برنامج PAMPOP لنظام وندوز وانترنت )دمشق، تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١(.
    c) Des dépenses moins élevées que prévu au titre des fournitures, services et matériel divers, du fait des retards enregistrés dans l'application du nouveau système d'administration de la justice et du solde inutilisé du budget alloué à l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats du BSCI. UN (ج) انخفاض الاحتياجات تحت بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى ويعزى أساسا إلى التأخير في تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل، وكذلك إلى الرصيد الحر الخاص بفرقة العمل المعنية بالمشتريات في مكتب الرقابة الداخلية.
    L'application du nouveau système de justice pénale a commencé le 5 janvier 2009 dans la ville de Zacatecas. UN بدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية في 5 كانون الثاني/يناير 2009 في مدينة ساكاتيكاس.
    Le Comité consultatif prend note des propositions faites par le Secrétaire général pour accélérer le règlement des affaires dont le Tribunal est saisi et réduire l'arriéré avant l'entrée en application du nouveau système de justice interne, le 1er janvier 2009, propositions qui prévoient : a) une session supplémentaire du Tribunal; et b) la rémunération des juges. UN 80 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى اقتراحات الأمين العام الرامية إلى التعجيل بالوتيرة التي تفصل بها المحكمة في القضايا والحد من كم القضايا المتأخرة قبل الشروع في العمل بالنظام الجديد للعدل الداخلي في 1 كانون الثاني/يناير 2009، ويشمل: (أ) عقد دورة إضافية للمحكمة، (2) وتعويض القضاة.
    428. Quant aux affectations des ressources budgétaires aux fins de renforcement de la défense publique, dans cet État, il faut indiquer qu'en 2010 un budget spécial lui a été assigné pour qu'il assume ses fonctions; ce budget a également servi à soutenir l'efficacité du service et les besoins en infrastructure dus à l'application du nouveau système de justice pénale. UN 428- وفيما يتعلق بتخصيص موارد في الميزانية لتعزيز مكتب المدافعين الحكوميين في الولاية، فقد خصصت ميزانية محددة في عام 2010 لتنمية واجبات المكتب، وهو ما وفر دعم لتسليم الخدمة على نحو فعال وتلبية الاحتياجات اللازمة من الهياكل الأساسية لتنفيذ النظام الجديد للعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more