"application immédiate de" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ الفوري
        
    • للتنفيذ الفوري
        
    Le Gouvernement a pris les mesures qui s'imposent pour veiller à l'application immédiate de la législation modifiée. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الفوري للتشريع المعدّل.
    Mon gouvernement estime que l'application immédiate de ces éléments du plan Vance-Owen, par le peuple croate et le peuple musulman, dans leurs provinces respectives, est le moyen d'éviter à l'avenir de tels tragiques malentendus. UN وتعتقد حكومتي أن التنفيذ الفوري لعناصر خطة فانس هذه بين الشعبين الكرواتي والمسلم في مناطق كل منهما هو السبيل الوحيد للتغلب على أوجه سوء التفاهم المأساوية هذه في المستقبل.
    En conséquence, le Soudan demande l'application immédiate de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à une paix juste et complète sur tous les volets du processus. UN لذا فإن السودان يدعو إلى التنفيذ الفوري لكافة قرارات مجلس اﻷمـــن في هذا الشأن، بما يحقق السلام العادل والشامل على اﻷصعدة كافة.
    Le Mexique est favorable à l'application immédiate de la décision publiée sous la cote CD/1356 le 21 septembre 1995. UN إن وفدي يؤيد التنفيذ الفوري للمقرر CD/1356 المؤرخ في ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    . L'objet de la dernière résolution de l'Assemblée de l'OMI, qui a trait à la prévention et à la répression de la piraterie et des vols à main armée contre les navires, est de permettre l'application immédiate de ces recommandations. UN ويهدف أحدث القرارات التي اتخذتها جمعية المنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح الى توفير أساس للتنفيذ الفوري لهذه التوصيات.
    a) Que le Conseil de sécurité demande la mise en application immédiate de sa résolution 237 (1967), mise en application qui ne serait assortie d'aucune autre condition; UN )أ( " أن يطلب مجلس اﻷمن التنفيذ الفوري لقراره ٢٣٧ )١٩٦٧( وعدم ربط هذا التنفيذ بأي شرط آخر؛
    a) Que le Conseil de sécurité demande la mise en application immédiate de sa résolution 237 (1967), mise en application qui ne serait assortie d'aucune autre condition; UN )أ( أن يطلب مجلس اﻷمن التنفيذ الفوري لقراره ٢٣٧ )١٩٦٧( وعدم ربط هذا التنفيذ بأي شرط آخر؛
    5. À cette fin, la question de la convocation, dans les plus brefs délais, d'une réunion pour discuter de l'application immédiate de l'Accord de paix d'Arusha et d'autres questions connexes a été sérieusement étudiée. UN ٥ - وتحقيقا لهذه الغاية، جرى بجدية النظر في الدعوة الى عقد اجتماع، في أسرع وقت ممكن، لمناقشة التنفيذ الفوري لاتفاق أروشا للسلم والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    Pour agir de façon dynamique en la matière, les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires afin d'assurer une application immédiate de la résolution et des textes issus des deux conférences, y compris, lors du prochain cycle d'examen, des mesures pratiques spécifiques si les engagements ne sont pas tenus. UN وقد يتطلب اعتمادُ نهج استباقي استخدام جميع التدابير المتاحة أمام الدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الفوري للقرار والوثائق المعنيَّة، بما في ذلك اعتماد الدول الأطراف إجراءات عملية محددة في دورة الاستعراض التالية في حالة عدم الامتثال.
    Pour agir de façon dynamique en la matière, les États parties devraient mettre en œuvre toutes les mesures disponibles afin d'assurer l'application immédiate de la résolution et des textes en question, y compris, lors du prochain cycle d'examen, prendre des mesures pratiques spécifiques si les engagements ne sont pas tenus. UN وقد يتطلب اعتمادُ نهج استباقي استخدام جميع التدابير المتاحة أمام الدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الفوري للقرار والوثائق المعنيَّة، بما في ذلك اتخاذ الدول الأطراف إجراءات عملية محددة في دورة الاستعراض التالية في حالة عدم الامتثال.
    Pour agir de façon dynamique en la matière, les États parties devraient mettre en œuvre toutes les mesures disponibles afin d'assurer l'application immédiate de la résolution et des textes en question, y compris, lors du prochain cycle d'examen, prendre des mesures pratiques spécifiques si les engagements ne sont pas tenus. UN وقد يتطلب اعتمادُ نهج استباقي استخدام جميع التدابير المتاحة أمام الدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الفوري للقرار والوثائق المعنيَّة، بما في ذلك اتخاذ الدول الأطراف إجراءات عملية محددة في دورة الاستعراض التالية في حالة عدم الامتثال.
    b) De demander l'application immédiate de sa résolution 2002/1; UN (ب) أن تدعو إلى التنفيذ الفوري لقرارها 2002/1؛
    b) De demander l'application immédiate de sa résolution 2002/1; UN (ب) أن تدعو إلى التنفيذ الفوري لقرارها 2002/1؛
    Nous insistons sur la nécessité de l'application immédiate de toutes les dispositions de la résolution 1402 (2002) et exhortons le Conseil de sécurité à prendre les mesures nécessaires à ce propos. UN وقد أكدنا ضرورة التنفيذ الفوري لجميع أحكام القرار 1402 (2002)، وندعو مجلس الأمن إلى اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Le Groupe arabe à l'Organisation des Nations Unies a déjà demandé une réunion d'urgence et un projet de résolution arabe a été présenté, demandant l'application immédiate de la résolution 1402 (2002). UN وقد طلبت المجموعة العربية في الأمم المتحدة بالفعل بعقد اجتماع عاجل وقدمت مشروع قرار عربي يدعو إلى التنفيذ الفوري للقرار 1402 (2002).
    Il est temps que le Conseil de sécurité assume ses responsabilités afin d'empêcher une nouvelle détérioration de cette situation déjà tragique et prenne les mesures nécessaires pour assurer l'application immédiate de ses résolutions 1402 (2002) et 1403 (2002). UN لقد حان الوقت ليضطلع مجلس الأمن بمسؤولياته في الحيلولة دون زيادة تردي هذا الوضع المأساوي واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الفوري لقراريه 1402 (2002) و1403 (2002).
    Au lendemain du conflit armé de 1973, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 338 (1973), qui invitait les parties à commencer, après le cessez-le-feu, < < l'application immédiate de la résolution 242 (1967) dans toutes ses parties > > (les italiques sont de moi). UN وقد أصدر مجلس الأمن في أعقاب الصراع المسلح في عام 1973 القرار 383 (1973) الذي دعا الأطراف إلى أن تبدأ فور وقف إطلاق النار " التنفيذ الفوري للقرار 242 (1967) بجميع أجزائه " (والتوكيد مضاف).
    1. Alors que monte la pression internationale en faveur de l'application immédiate de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Éthiopie semble préférer entraver le processus de paix en soulevant des questions d'" interprétation " . UN ١ - في الوقت الذي يتصاعد فيه الضغط الدولي من أجل التنفيذ الفوري للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، يبدو أن الاختيار المفضل ﻹثيوبيا يتمثل في عرقلة عملية السلام من خلال إثارة مسائل " التفسير " .
    Je recommande également l'application immédiate de toutes les conclusions ultérieures formulées par le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés (S/2006/724, S/AC.51/2007/17 et S/AC.51/2009/3). UN وأحث أيضا على التنفيذ الفوري لكل الاستنتاجات اللاحقة التي خلص إليها الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح (S/2006/724 و S/AC.51/2007/17 و S/AC.51/2009/3).
    Pour cette raison, le Chili appelle une fois de plus l'application immédiate de la résolution 2065 (XX) et des autres résolutions de l'Assemblée générale qui invitent l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations sur la question. UN ولهذا السبب، فإن شيلي تدعو مرة أخرى للتنفيذ الفوري للقرار 2065 (د-20) وغيره من قرارات الجمعية العامة التي بموجبها تُدعى الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات المتعلقة بالموضوع.
    Tout cela se poursuit malgré les appels lancés à plusieurs reprises par la communauté internationale, en particulier par le Conseil de sécurité, à l'application immédiate de la résolution 1402 (2002) du Conseil et, tout récemment, de la résolution 1403 (2002), qui demandent le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des villes palestiniennes, y compris Ramallah. UN ويتواصل كل ذلك رغم نداءات المجتمع الدولي المتكررة، وخاصة مجلس الأمن للتنفيذ الفوري لقرار مجلس الأمن 1402 (2002) والقرار الأخير 1403 (2002) الذي يدعو إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية، دون إبطاء، من المدن الفلسطينية، بما فيها رام الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more