Si nous réussissons dans cette entreprise, nous pourrons aller de l'avant avec l'application intégrale des accords. | UN | فإن أفلحنا في ذلك، استطعنا عندئذٍ المضي في التنفيذ التام للاتفاقات. |
Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des accords déjà conclus entre les deux parties. | UN | ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين. |
L'application intégrale des accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; | UN | وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف؛ |
L'application intégrale des accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; | UN | وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف. |
Les ministres se sont déclarés résolus à poursuivre l'application intégrale des accords auxquels étaient parvenues les Parties lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وأعرب الوزراء الراعون للخطة الجديدة عن تصميمهم على كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
D'autres ont souligné que l'application intégrale des accords de cessez-le-feu inciterait les mouvements à se joindre au processus. | UN | وأكد آخرون أن التنفيذ التام لاتفاقات وقف إطلاق النار يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحركتين بحيث يتسنى انضمامهما إلى العملية. |
Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des accords déjà conclus entre les deux parties. | UN | ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين. |
En fait, l'application intégrale des accords et sa vérification effective sont maintenant plus importantes que jamais pour assurer la durabilité et la crédibilité des régimes de désarmement et de non-prolifération dans le monde. | UN | وفي الواقع، فإن التنفيذ التام للاتفاقات والتحقق الفعال من ذلك مهمان الآن أكثر من أي وقت مضى لضمان استدامة ومصداقية النظام العالمي لنزع السلاح ومنع الانتشار. |
Bien que nous n'ayons pu en déterminer la portée et la signification exactes, les frictions qui pourraient exister au sein de la LRA représentent des obstacles à surmonter et font ressortir la nécessité d'adopter des calendriers réalistes pour obtenir l'application intégrale des accords. | UN | 16 - ومع أنه تعذر تحديد مدى أو كامل أهمية حدوث أي خلافات داخل جيش الرب للمقاومة، فإنها تشكل عقبة يجب التغلب عليها ووجودها يؤكد ضرورة اعتماد أطر زمنية واقعية لتأمين التنفيذ التام للاتفاقات. |
b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, à leur demande, dans l'action qu'ils mènent pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف وغيرها من الدول المهتمة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات على الصعيد العالمي؛ |
b) Apporter assistance et appui aux États parties et aux autres États intéressés, sur leur demande, dans les efforts qu'ils déploient pour obtenir l'application intégrale des accords multilatéraux existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et l'adhésion universelle à ces instruments; | UN | (ب) مساعدة ودعم الدول الأطراف والدول المهتمة الأخرى، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وتعميم تلك الاتفاقات؛ |
Ils se sont à nouveau dits déterminés à assurer l'application intégrale des accords du 5 mai et à faire en sorte que la violence cesse au Timor oriental. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد عزمهم على كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقات 5 أيار/مايو وإنهاء العنف في تيمور الشرقية. |
Le Venezuela se prononce donc pour l'application intégrale des accords conclus à l'issue des négociations d'Uruguay, dont l'Acte final comporte des mesures destinées à atténuer les conséquences néfastes que pourrait avoir l'application de ces accords pour les pays en développement. | UN | ولذلك فإن فنزويلا تؤيد التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي التي يتضمن بيانها الختامي تدابير لتخفيف حدة اﻵثار المعاكسة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ. |
Le Conseil a invité le Secrétaire général à essayer d'organiser au niveau le plus élevé possible une réunion entre le Gouvernement angolais et l'UNITA afin que puisse être assurée l'application intégrale des accords de paix. | UN | ودعا المجلس اﻷمين العام أن يعمل على تنظيم اجتماع بين حكومة أنغولا و " يونيتا " على أعلى مستوى ممكن بهدف تأمين التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم. |
Cela implique l'application intégrale des accords de maîtrise des armements et de désarmement existants, la réduction des stocks nucléaires et la volonté politique d'envisager de nouvelles mesures. | UN | وأضاف أن هذا يعني التنفيذ الكامل للاتفاقات القائمة المتعلقة بمراقبة الأسلحة ونزع السلاح، وتخفيض المخزونات النووية، وتوفُّر الإرادة السياسية لبحث اتخاذ المزيد من الخطوات. |
L'application intégrale des accords figurant sur la liste est essentielle pour le renforcement de la sécurité collective et individuelle des Etats participants, qu'ils soient ou non parties à un accord particulier ou signataires d'un tel accord. | UN | ويعتبر التنفيذ الكامل للاتفاقات الواردة أمرا جوهريا لبناء اﻷمن الجماعي والفردي للدول المشاركة بصرف النظر عما إذا كانت طرفا في هذه الاتفاقات أو من الدول الموقعة عليها، أم لا. |
Prenant note avec satisfaction des efforts que le Secrétaire général continue de déployer en faveur de l'application intégrale des accords signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour rétablir la paix et favoriser la réconciliation en El Salvador, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل دعم التنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة من قبل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف إعادة اقرار السلم وتشجيع المصالحة في السلفادور، |
1. application intégrale des accords de paix (II) | UN | ١ - التنفيذ التام لاتفاقات السلم )ثانيا( |
Soulignant que l'instauration d'une paix durable passe par l'application intégrale des accords d'Alger, condition préalable indispensable à la réalisation de la reconstruction et du développement ainsi que du redressement économique, | UN | وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي، |
:: Évaluation des progrès accomplis vers l'application intégrale des accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III | UN | :: تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ الكامل لاتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث |