La base de données pouvait être hébergée par l'Unité d'appui à l'application ou dans un État partie qui, relevant le défi, proposerait de l'héberger. | UN | فيمكن أن تكون قاعدة البيانات في وحدة دعم التنفيذ أو في دولة طرف تقبل هذه المسؤولية وتعرض استضافتها. |
On s'est aussi inquiété du caractère inéquitable de certaines des disciplines négociées, en particulier dans leurs modalités d'application ou d'interprétation. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق بشأن إجحاف بعض الضوابط المتفاوض عليها، وخاصة كيفية تطبيقها أو تفسيرها. |
Recommandation en cours d'application ou non appliquées | UN | التوصيات الجاري تنفيذها أو التي لم تُنفذ |
En outre, environ deux cent soixante conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |
:: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité | UN | :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن |
:: Rapports d'enquête sur l'application ou la violation des sanctions décidées par le Conseil, remis au Comité | UN | :: تقديم تقارير تحقيق إلى اللجنة عن تنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة |
Le Comité considère que les informations fournies par les États Membres doivent être actualisées pour permettre au Comité lui-même et au Conseil de sécurité d'être informés du degré actuel d'application ou de tout problème précis auquel se heurtent les États. | UN | ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء بحاجة إلى أن تكون مواكبة للمستجدات لتمكين اللجنة ومجلس الأمن من البقاء على علم بالمستوى الفعلي للتنفيذ أو حالة أية مشكلة محددة تواجهها الدول. |
L'accent est mis sur les effets sur l'application ou le fonctionnement du traité, non sur le traité lui-même. | UN | وينصب تركيز الآثار على تطبيق أو نفاذ المعاهدة لا على المعاهدة نفسها. |
À son avis, il fallait rechercher s'il existait des lacunes en matière de lutte contre le racisme, dans la législation, dans son application, ou ailleurs. | UN | وهو يرى أن هناك حاجة لاستكشاف ما إذا كانت هناك فجوات فيما يتصل بمكافحة العنصرية في التشريع أو التنفيذ أو في مواضع أخرى. |
Malgré cela, le Groupe des 77 est préoccupé par le nombre élevé de recommandations qui sont toujours en voie d'application ou qui ne sont pas encore appliquées. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المجموعة يساورها القلق إزاء العدد الكبير من التوصيات التي ما زالت قيد التنفيذ أو لم يتم تنفيذها. |
Il s'agit uniquement d'un outil pour faciliter notre débat, indiquer l'importance d'une application ou apporter une précision supplémentaire, le cas échéant. | UN | وإنما هي مجرد وسيلة لتيسير مناقشاتنا وتحديد مكامن الحاجة إلى التنفيذ أو إلى مزيد من التوضيح. المرفق الثاني |
En outre quelque 300 traités bilatéraux et multilatéraux reconnaissent la juridiction de la Cour pour le règlement des différends concernant leur application ou leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك هناك نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
Par ailleurs, 260 conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les litiges nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك 260 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة صلاحية النظر في النـزاعات الناجمة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
:: Mise au point, application ou révision des lois, politiques et dispositions administratives pertinentes? | UN | :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟ |
:: Mise au point, application ou révision des lois, politiques et dispositions administratives pertinentes? | UN | :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟ |
En outre, environ deux cent soixante conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك تنص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |
En outre, environ 300 conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |
:: Rapports d'enquête sur l'application ou la violation des mesures pertinentes du Conseil | UN | :: تقديم تقارير بشأن التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير المجلس ذات الصلة |
:: Rapports d'enquête relatifs à l'application ou aux violations des sanctions imposées par le Conseil, transmis au Comité du Conseil | UN | :: تقارير التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن |
Quelques entités ont aussi formulé des plans d'application ou d'action pour les politiques et stratégies qui existaient déjà. | UN | وقد وضع بعض الكيانات أيضا خطط تنفيذ أو خطط عمل من أجل استراتيجيات وسياسات المساواة بين الجنسين الموجودة حاليا. |
À ces réunions, le Bureau étudierait les éventuelles mesures qu'il pourrait prendre ou les conseils qu'il pourrait donner aux parties concernées en vue de contribuer à faire avancer le processus d'application ou de suivi des recommandations des mécanismes et des conclusions de la Commission. | UN | وفي هذه الاجتماعات، ينظر المكتب في أي خطوات مناسبة قد يتخذها، أو في أي نصيحة يقدمها إلى اﻷطراف المعنية، للمساعدة على النهوض بعملية تنفيذ أو متابعة توصيات اﻵليات أو استنتاجات اللجنة. |
La majorité du concours apporté par le Bureau des affaires de désarmement aux activités techniques du Comité, dont les ateliers de renforcement des capacités et les missions d'application ou de facilitation de l'assistance, est financé par les ressources extrabudgétaires. | UN | لذلك الغرض فمعظم الدعم المقدم من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح للأنشطة الفنية للجنة، بما في ذلك عقد حلقات العمل لبناء القدرات وإيفاد بعثات للتنفيذ أو لتيسير المساعدة، يموّل من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
On ne doit pas perdre de vue qu'il ne joue qu'en cas de différends touchant l'interprétation, l'application ou l'exécution de contrats ou de concessions. | UN | ويجدر الانتباه إلى أنه لا يسري إلا فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق أو إنجاز العقود والامتيازات. |
Les tribunaux administratifs peuvent être saisis de requêtes en annulation de décisions qui franchissent les limites de la loi ou de la compétence, qui sont entachées d’un vice de forme ou qui sont viciées sous l’effet d’une application ou d’une interprétation erronée ou d’un abus de pouvoir. Il est également possible de demander à être indemnisé à ce titre. | UN | ويستطيع من يلجأ للقضاء اﻹداري طلب إلغاء القرارات المخالفة للقانون أو الاختصاص أو الشكل أو المعيبة لخطأ في التطبيق أو التفسير أو إساءة استعمال السلطة وكذلك طلب التعويض عنها. |
Les Parties se consultent sans délai, à la demande de l'une ou de l'autre, au sujet de l'interprétation, de l'application ou de la mise en œuvre du présent Accord, qu'il s'agisse d'une question d'ordre général ou d'un cas particulier. | UN | يتشاور الطرفان على الفور، بناء على طلب أحد الطرفين، فيما يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه أو تنفيذه، إما بصفة عامة أو بشأن حالة معينة. |
Elle pouvait constituer une application ou un développement d'une règle générale, ou une dérogation à une telle règle, alors que dans certains cas elle était interdite. | UN | وقد يمثل هذا المبدأ تطبيقا أو تطويرا لقاعدة عامة، أو تقييدا لمثل هذه القاعدة، وهو غير جائز للتطبيق في بعض الحالات. |