Le Comité rappelle en outre à l'État partie que l'adoption de programmes et stratégies tendant à assurer l'application pratique de la Convention est une nécessité. | UN | كما تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن اعتماد برامج واستراتيجيات لضمان التنفيذ العملي للاتفاقية أمر ضروري. |
Il a été recommandé dans une résolution concernant l'application pratique de règles et normes minima concernant le traitement des détenus, proposée par les Pays-Bas et d'autres Gouvernements. | UN | وأشيد به في قرار بشأن التنفيذ العملي للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء اقترحته هولندا وحكومات أخرى. |
Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile | UN | التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة |
Le Conseil encourage et favorise la recherche scientifique dans le domaine de la production, du transport, de la transformation et de la consommation de cacao, ainsi que la diffusion et l'application pratique de ses résultats. | UN | يشجّع المجلس ويعزّز البحث والتطوير العلميين في مجالات إنتاج الكاكاو ونقله وتجهيزه واستهلاكه وكذلك نشر النتائج المحرزة في هذا الميدان وتطبيقاتها العملية. |
266. La Roumanie ayant un passé marqué par un autoritarisme qui a gravement entravé l'exercice de nombreux droits de l'homme dans l'État partie, il va de soi que la mise en place et l'application pratique de nouvelles structures politiques, économiques et sociales, démocratiques et non discriminatoires, représentent un processus difficile et qui prend du temps. | UN | ٢٦٦ - نظرا لتاريخ الحكم السلطوي في رومانيا، الذي عاق بشدة التمتع بالعديد من حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، فإن من المفهوم أن إنشاء إطار سياسي واقتصادي واجتماعي جديد قائم على الديمقراطية وعدم التمييز وتطبيقه العملي يمثل عملية صعبة تستغرق وقتا. |
Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile: projet de décision | UN | التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة: مشروع مقرر |
Le Groupe sera transformé en section et on élargira son mandat pour y inclure l'application pratique de l'égalité entre les sexes. | UN | وسوف تنمو الوحدة لتصبح قطاعا، وسوف يتم توسيع ولايتها لتشمل التنفيذ العملي للمساواة بين الجنسين. |
application pratique de la directive de l'UE sur les biocarburants | UN | التنفيذ العملي للتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن الوقود الأحيائي |
Le Ministère de la justice examine actuellement des amendements qui permettraient d'améliorer l'application pratique de cette loi. | UN | وتعكف وزارة العدل وقت كتابة هذا التقرير على دراسة إجراء تعديلات من شأنها تحسين التنفيذ العملي لهذا القانون. |
Veuillez fournir des informations sur l'application pratique de cette disposition, en indiquant en particulier si les hommes se prévalent de ce droit et les mesures prises pour les y encourager. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التنفيذ العملي لهذا الحكم، وعلى وجه الخصوص، عما إذا كان الرجال يسعون للإفادة من هذا الحق، والتدابير التي تتخذ لتشجيعهم على ذلك. |
Veuillez fournir des informations sur l'application pratique de cette disposition, en indiquant en particulier si les hommes se prévalent de ce droit et les mesures prises pour les y encourager. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التنفيذ العملي لهذا الحكم، وعلى وجه الخصوص، عما إذا كان الرجال يسعون للإفادة من هذا الحق، والتدابير التي تتخذ لتشجيعهم على ذلك. |
< < Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile | UN | " التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة |
«Je partage pleinement votre opinion au sujet de la nécessité d'une application pratique de la Déclaration et du Programme d'action pour le développement social, qui ont été adoptés à Copenhague lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | أشاطركم اﻵراء المتعلقة بضرورة التنفيذ العملي ﻹعلان التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
L'exposé fait en séance est venu compléter un rapport globalement satisfaisant, encore qu'un commentaire sur l'application pratique de chacun des articles du Pacte fasse défaut. | UN | وجاء البيان المقدم في الجلسة ليكمل تقريراً مرضيا في مجموعه وإن كان لا يوجد تعليق على التنفيذ العملي لكل مادة من مواد العهد. |
Le Gouvernement a précisé que l'on s'attacherait à l'application pratique de cette loi, qu'un comité serait chargé de suivre cette application, et que des instructions avaient été données aux gouverneurs et aux directions provinciales de la police pour prévenir le mauvais traitement des suspects. | UN | وأُبلغ أيضاً أنه سيتم التشديد على التنفيذ العملي لهذا القانون وإنشاء لجنة لرصد تنفيذه، وأعطيت تعليمات إلى المحافظين ومديريات الشرطة اﻹقليمية لمنع إساءة معاملة المشتبه فيهم. |
Le groupe a également formulé des recommandations détaillées et précises pour assurer l'application pratique de ses directives. | UN | كذلك قدم فريق الخبراء توصيات تفصيلية ومحددة بما يكفل التنفيذ العملي لﻹطار الذي وافق عليه الفريق فيما يتعلق بمراعاة نوع الجنس. |
L'application pratique de la législation présente quelques failles, auxquelles il faudrait remédier en modifiant les lois existantes ou en en élaborant de nouvelles. | UN | وأوضح التنفيذ العملي للتشريعات إلى وجود بعض أوجه النقص، والتي تحتاج إلى معالجتها عن طريق تعديل القوانين القائمة أو وضع قوانين جديدة. |
Ma délégation est d'avis que l'application pratique de ce mécanisme novateur aidera de nombreux pays africains à atteindre des normes politiques et économiques plus élevées grâce à un système transparent d'autosurveillance et d'autocontrôle. | UN | ويرى وفدي أن التنفيذ العملي لهذا المعلم الابتكاري سيساعد العديد من البلدان الأفريقية على بلوغ مستويات اقتصادية وسياسية أعلى من خلال نظام يتسم بالشفافية للرصد الذاتي والمراقبة الذاتية. |
Le Pérou tient à souligner l'appui fourni par l'AIEA en agissant en faveur du développement et de l'application pratique de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et en facilitant le transfert de technologies aux pays en développement. | UN | وتود بيرو أن توضح الدعم الذي تقدمه الوكالة بعملها على تعزيز تطوير الطاقة النووية وتطبيقاتها العملية للأغراض السلمية وعلى تقديم المساعدة للبلدان النامية في نقل التكنولوجيا. |
Le Conseil encourage et favorise la recherche-développement scientifique dans le domaine de la production, du transport, de la transformation, de la commercialisation et de la consommation de cacao, ainsi que la diffusion et l'application pratique de ses résultats. | UN | يشجّع المجلس ويعزّز البحث والتطوير العلميين في مجالات إنتاج الكاكاو ونقله وتجهيزه وتسويقه واستهلاكه وكذلك نشر النتائج التي تحققت في هذا الميدان وتطبيقاتها العملية. |
266. La Roumanie ayant un passé marqué par un autoritarisme qui a gravement entravé l'exercice de nombreux droits de l'homme dans l'État partie, il va de soi que la mise en place et l'application pratique de nouvelles structures politiques, économiques et sociales, démocratiques et non discriminatoires, représentent un processus difficile et qui prend du temps. | UN | ٢٦٦ - نظرا لتاريخ الحكم السلطوي في رومانيا، الذي عاق بشدة التمتع بالعديد من حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، فإن من المفهوم أن إنشاء إطار سياسي واقتصادي واجتماعي جديد قائم على الديمقراطية وعدم التمييز وتطبيقه العملي يمثل عملية صعبة تستغرق وقتا. |
Le projet de résolution réaffirme l'appui résolu de l'Assemblée générale à l'Agence, qui remplit un rôle indispensable en encourageant et en soutenant la mise au point et l'application pratique de l'énergie atomique à des fins pacifiques, dans le transfert de technologies aux pays en développement et la sûreté, la vérification et la sécurité nucléaires. | UN | ويعيد مشروع القرار تأكيد الدعم القوي للدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة للتشجيع على تطوير الطاقة النووية وتطبيقها العملي في الاستخدامات السلمية والمساعدة في هذا المجال، وفي نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وفي السلامة والتحقق والأمن في المجال النووي. |