"application rapide de" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ السريع
        
    • التنفيذ المبكر
        
    • سرعة تنفيذ
        
    • للتنفيذ العاجل
        
    Une politique relative aux archives publiques et des textes de loi et de règlement visant à faciliter l'application rapide de la loi étaient en voie de finalisation. UN ويجري الانتهاء من وضع سياسات وقوانين وقواعد لفتح سجل عام في هذا الشأن يرمي إلى تيسير التنفيذ السريع للإعلان.
    Le Président a ensuite fait au nom des membres du Conseil une déclaration à la presse, dans laquelle il a, entre autres, souligné l'importance d'une application rapide de l'Accord de paix d'Arusha et instamment demandé à tous ses signataires de prendre des mesures concrètes pour accélérer ce processus. UN وأدلى الرئيس عقب المناقشة ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء مجلس الأمن، تضمن التشديد على أهمية التنفيذ السريع لاتفاق أروشا وحث جميع الأطراف الموقعة على اتخاذ خطوات ملموسة للإسراع بتنفيذه.
    Une application rapide de cette résolution constituerait un premier pas dans la recherche de solutions définitives touchant la situation préoccupante que reflète la composition du personnel du Département des opérations de maintien de la paix. UN ومن شأن التنفيذ السريع لهذا القرار أن يمثل خطوة أولى نحو إيجاد حل نهائي للوضع السائد حاليا في صفوف موظفي إدارة عملية حفظ السلم، وهو وضع لا يبعث على الارتياح.
    À cet égard, nous exhortons les parties à coopérer et à faciliter l'application rapide de la recommandation du Secrétaire général sur l'élargissement du mandat de la MONUC. UN وفي ذلك الصدد، نحث الأطراف على التعاون وتيسير التنفيذ المبكر لتوصية الأمين العام بشأن توسيع ولاية البعثة.
    34. D'autres ont estimé que l'application rapide de sanctions était une condition nécessaire à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ٤٣ - وأعرب متكلمون آخرون عن رأي مفاده أن سرعة تنفيذ الجزاءات تعتبر شرطا مسبقا لازما لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Il espère que le succès de la Conférence encouragera l'application rapide de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et que les cinq prochaines années seront marquées par des progrès vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأعرب عن أمله في أن تكون النتيجة الناجحة للمؤتمر حافزا للتنفيذ العاجل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وأن تشهد السنوات الخمس المقبلة تقدما صوب عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ils ont aussi réaffirmé leur engagement à mettre fin au secret financier et à l'évasion fiscale par l'application rapide de la nouvelle norme mondiale unique pour l'échange automatique de données fiscales. UN وأعادت أيضا تأكيد التزامه بإنهاء السرية المالية والتهرب من دفع الضرائب من خلال التنفيذ السريع للمعيار العالمي المفرد الجديد للتبادل التلقائي للمعلومات الضريبية.
    Dans cet esprit, nous soutenons résolument l'application rapide de l'accord du 8 juillet 2006, qui a été conclu sous les auspices de l'ONU. UN وفي هذا الصدد نؤيد تأييدا قويا التنفيذ السريع لاتفاق تم التوصل إليه في 8 تموز/يوليه 2006 تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Du fait de la conduite de la République d'Arménie, la dernière visite de Mario Rafaelli dans la région, comme celles qui l'avaient précédée, n'a donné aucune raison d'espérer une application rapide de la résolution du Conseil de sécurité ni la cessation tant attendue de l'effusion de sang. UN ونتيجة لهذه اﻷعمال من جانب جمهورية أرمينيا فإن الزيــارة اﻷخيرة التــي قــام بهــا ماريو رافاييلي الى المنطقة لم تسفر، شأنها شأن ما سبقها من زيارات، عن أي أمل في التنفيذ السريع لقرار مجلس اﻷمن وفي وقف نزيف الدماء الذي طال انتظاره.
    La rencontre s'inscrit dans le cadre des activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, celles de l'Agence intergouvernementale de la francophonie, visant à favoriser une mise en application rapide de la Convention et de ses protocoles ainsi que celles des instruments universels contre le terrorisme. UN ويندرج هذا اللقاء في إطار الأنشطة التي يضطلع بها كل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والوكالة الحكومية الدولية لمنظمة الفرانكفونية، والتي ترمي إلى تيسير التنفيذ السريع للاتفاقية وبروتوكولاتها، فضلا عن الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Le Président a ensuite fait au nom des membres du Conseil une déclaration à la presse, dans laquelle il a, entre autres, souligné l'importance d'une application rapide de l'Accord de paix d'Arusha et instamment demandé à tous ses signataires de prendre des mesures concrètes pour accélérer ce processus. UN 12 - وأدلى الرئيس عقب المناقشة ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء مجلس الأمن، تضمن التشديد على أهمية التنفيذ السريع لاتفاق أروشا وحث جميع الأطراف الموقعة على اتخاذ خطوات ملموسة للإسراع بتنفيذه.
    À mon humble avis, cette option est la formule la plus adaptée pour stabiliser les conditions de sécurité au Mali et préparer la voie à une application rapide de la Feuille de route pour la transition, y compris le déroulement des élections présidentielle et législatives imminentes. UN وفي رأيي المتواضع، فإن هذا الخيار يشكل أنجع وسيلة لكفالة استقرار الحالة الأمنية في مالي وتمهيد الطريق أمام التنفيذ السريع لخريطة الطريق الانتقالية، بما في ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية الوشيكة.
    Le Conseil l'a également engagée à reprendre immédiatement et sans conditions préalables les pourparlers à six, à œuvrer à l'application rapide de la Déclaration commune du 19 septembre 2005 et, en particulier, à abandonner toutes les armes nucléaires et tous les programmes nucléaires existants. UN وحثّ المجلس أيضاً جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة الفورية إلى المحادثات السداسية دون شرط مسبق، والعمل على التنفيذ السريع للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005، والتخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة.
    Le Conseil engage la République populaire démocratique de Corée à reprendre immédiatement et sans conditions préalables les pourparlers à six, à œuvrer à l'application rapide de la Déclaration commune du 19 septembre 2005 et, en particulier, à renoncer à toutes les armes nucléaires et à tous les programmes nucléaires existants. UN ' ' ويحث مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة الفورية إلى المحادثات السداسية الأطراف دون شرط مسبق، والعمل على التنفيذ السريع للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005، والتخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة.
    En association avec les organisations féminines de la société civile, l'État costa-ricien doit promouvoir la redistribution des coûts afférents aux congés de maternité en prenant des mesures pour apporter les modifications nécessaires à la législation et en mettant en oeuvre une politique garantissant l'application rapide de ces mesures. UN 711 - إن على الدولة الكوستاريكية، بالاشتراك مع المنظمات النسائية في المجتمع المدني، أن تشجع على إعادة توزيع تكاليف إجازات الأمومة، باتخاذ إجراءات تفضي إلى التعديلات القانونية اللازمة، ووضع سياسة تكفل التنفيذ السريع لهذه الإجراءات.
    Le 13 avril, le Premier Ministre a convoqué les quatre partis politiques représentés au Parlement afin de rendre compte des consultations de la Guinée-Bissau avec l'Union européenne à Bruxelles, de la présence de la mission angolaise et des perspectives d'application rapide de la feuille de route de la CEDEAO/CPLP. UN وفي 13 نيسان/أبريل، اجتمع رئيس الوزراء بالأحزاب السياسية الأربعة الممثلة في البرلمان لإطلاعها على نتائج مشاورات غينيا - بيساو مع الاتحاد الأوروبي في بروكسل، وأطلعها على آخر المستجدات المتعلقة بالبعثة الأنغولية، وعلى آفاق التنفيذ السريع لخريطة الطريق.
    Je suis persuadé que l'application rapide de certaines des recommandations fondamentales de la Conférence de Bujumbura contribuera à la solution du problème des réfugiés dans la région. UN وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    Les délégations ont été unanimes sur de nombreuses questions importantes, notamment pour demander une application rapide de la version révisée du Règlement financier et des règles régissant les procédures d'achat, qui avait tardé à voir le jour. UN وكان هناك اجماع بين الوفود على مسائل كثيرة هامة على رأسها دعوتها الى التنفيذ المبكر للقواعد المالية المنقحة التي تحكم إجراءات الشراء وهي قواعد طال انتظارها.
    c) Le fonds d'affectation spéciale permettrait la mise en application rapide de l'Accord grâce à l'adoption éventuelle des mesures ci-après : UN (ج) يمكن النظر في الأنشطة التالية لوضعها موضع التنفيذ المبكر من خلال صندوق التبرعات الاستئماني:
    De nombreux participants ont préconisé l'application rapide de l'initiative améliorée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), ainsi que des efforts de la part des pays donateurs pour porter à 0,7 % du produit national brut l'aide publique au développement. UN وحـث الكثيرون على سرعة تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وجهود البلدان المانحة في سبيل زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية لتصل إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    De nombreux participants ont préconisé l'application rapide de l'initiative améliorée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), ainsi que des efforts de la part des pays donateurs pour porter à 0,7 % du produit national brut l'aide publique au développement (APD). UN وحـث الكثيرون على سرعة تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وجهود البلدان المانحة في سبيل زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية لتصل إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Il espère que le succès de la Conférence encouragera l'application rapide de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et que les cinq prochaines années seront marquées par des progrès vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأعرب عن أمله في أن تكون النتيجة الناجحة للمؤتمر حافزا للتنفيذ العاجل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وأن تشهد السنوات الخمس المقبلة تقدما صوب عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more