"application rigoureuse" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ الصارم
        
    • التنفيذ الدقيق
        
    • التطبيق الصارم
        
    • تنفيذا صارما
        
    • تطبيقاً صارماً
        
    • والإنفاذ الصارم
        
    • للتنفيذ الصارم
        
    • تنفيذا دقيقا
        
    • التطبيق الحازم
        
    • والتطبيق الدقيق
        
    • بالتنفيذ الدقيق
        
    • التنفيذ الصادق
        
    application rigoureuse du recouvrement des kilométrages effectués en dehors du service UN التنفيذ الصارم لاسترداد مقابل استخدام المركبات خارج أوقات الدوام
    Une application rigoureuse des textes susmentionnés par les organes de l'État compétents garantirait un contrôle satisfaisant de l'armée népalaise. UN ومن شأن التنفيذ الصارم لما تقدم من جانب أجهزة الدولة أن يكفل الرصد المطلوب للجيش النيبالي.
    De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. UN من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه.
    La coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. UN ويكفل التعاون القائم بين السلطات المختصة التنفيذ الدقيق لمتطلبات القرار في هذه المسألة.
    L'application rigoureuse des sanctions n'a pas empêché de nouveaux détournements d'avions nord-américains vers notre pays. UN وعلى الرغم من التطبيق الصارم للعقوبات ظل بقع عدد قليل من حوادث خطف الطائرات الأمريكية وتحويل مسارها إلى بلدنا.
    La teneur et la présentation des listes de personnes soumises à différents régimes de sanctions, qui sont établies par le Conseil de sécurité, compliquent l'application rigoureuse de ces listes par les États Membres. UN يؤدي مضمون وشكل قوائم الأشخاص الخاضعين لنظم جزاءات مختلفة والتي جمعها مجلس الأمن، إلى تعقيد قيام الدول الأعضاء بتنفيذ هذه النظم تنفيذا صارما.
    La coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. UN ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لما يتطلبه قرار مجلس الأمن في هذا الصدد.
    application rigoureuse de la limite actuelle de durée d'occupation d'un poste UN التنفيذ الصارم للحدود الزمنية الحالية المقررة لشغل الوظائف
    Les membres du Conseil ont souligné le rôle important joué par le Groupe de contrôle et insisté sur la nécessité d'une application rigoureuse des sanctions. UN وأبرز أعضاء المجلس الدور الهام الذي اضطلع به فريق الرصد وشددوا على ضرورة التنفيذ الصارم للجزاءات.
    Etant donné l'application rigoureuse des sanctions et les procédures lentes et restrictives du Comité des sanctions, même les produits humanitaires qui ne sont pas soumis aux sanctions n'arrivent pas à ceux qui en ont besoin, ce qui contribue à la ruine de toute une nation. UN ونتج عن التنفيذ الصارم للجزاءات وبطء اﻹجراءات التقييدية في لجنة الجزاءات، أن اصبحت حتى المنتجات اﻹنسانية المعفاة من الجزاءات لا تصل إلى المحتاجين، مما يسهم في تدمير أمة بأكملها.
    16. Ces économies ont été réalisées grâce à l'application rigoureuse de la politique de limitation des heures supplémentaires et à l'octroi de congés de compensation en remplacement du paiement desdites heures. UN ١٦- وتعزى الوفورات الى التنفيذ الدقيق لسياسة الحد من العمل اﻹضافي ومنح إجازات تعويضية بدلا من ذلك.
    Pour appuyer cette politique, le HCR a amélioré la formation dispensée tant aux spécialistes de la sécurité qu'au personnel opérationnel et dépensé 3 millions de dollars pour l'application rigoureuse des Normes minimales de sécurité opérationnelle, dont plus de la moitié en Afrique. UN ودعما لهذه السياسة، حسنت المفوضية التدريب المتاح لأخصائيي الأمن والموظفين التنفيذيين واستثمرت 3 ملايين دولار في التنفيذ الدقيق للمعايير الدنيا لأمن العمليات. وأُنفق أكثر من نصف هذا المبلغ في أفريقيا.
    14. Des économies de 23 400 dollars ont été réalisées grâce à l'application rigoureuse de la politique de limitation des heures supplémentaires et à l'octroi de congés de compensation en remplacement du paiement desdites heures. UN ١٤- أما الوفورات البالغ قيمتها ٤٠٠ ٢٣ دولار فنجمت عن التنفيذ الدقيق لسياسة الحد من العمل اﻹضافي، والتعويض عنه حال أدائه بإجازات.
    :: Instamment prié la communauté internationale de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer l'application rigoureuse des sanctions contre l'UNITA. UN :: يحث المجتمع الدولي على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لكفالة التطبيق الصارم للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    De l'avis de la CNUCED, il faut une révision : on ne saurait exclure ces activités au seul motif de l'application rigoureuse des critères. UN ويرى المؤتمر أن استثناء مثل هذه اﻷنشطة لا لشيء إلا لمجرد التطبيق الصارم للمعايير، أمر ينبغي إعادة النظر فيه.
    l'application rigoureuse de la loi pénale contre les auteurs de maltraitance et d'abus commis sur des enfants; UN التطبيق الصارم لقانون العقوبات على مرتكبي أعمال سوء المعاملة والاعتداء بحق الأطفال؛
    Nous prions donc instamment le Secrétaire général de définir à titre prioritaire la responsabilisation au sein de l'Organisation, de mettre en place des mécanismes établissant clairement la nécessité de rendre compte à l'Assemblée générale et de proposer des paramètres pour la mise en œuvre de la responsabilisation et des modalités permettant d'en assurer l'application rigoureuse. UN وعليه، فإننا نحث الأمين العام على أن يقوم، على سبيل الأولوية، بتعريف مفهوم المساءلة بالمنظمة، وأن ينشئ آليات واضحة للمساءلة للجمعية العامة، وأن يقترح معايير لتطبيق المساءلة وأدوات لتنفيذها تنفيذا صارما.
    Cette approche centrée sur les résultats exige une application rigoureuse de la méthode dite du cadre logique en vue de la planification, du suivi et de la communication des résultats, et ce à partir des indicateurs figurant dans la matrice du cadre logique. UN ويتطلب النهج القائم على النتائج تطبيقاً صارماً لنهج الإطار المنطقي في التخطيط والرصد وإبلاغ النتائج، باستخدام المؤشرات المحددة في جدول الإطار المنطقي.
    Des frais d'entreposage prohibitifs, une application rigoureuse des procédures, la possibilité de dédouaner des expéditions avant l'arrivée des marchandises et la conclusion d'accords de prestation de services liant les parties prenantes figuraient parmi les moyens essentiels de réduire le temps de séjour des marchandises. UN وأُشير إلى عدد من العوامل المهمة التي تقلل وقت مكوث البضاعة، منها فرض رسوم باهظة على التخزين، والإنفاذ الصارم لهذه الرسوم، وإمكانية اتخاذ إجراءات التخليص الجمركي للبضائع قبل وصولها، والاتفاقات الملزمة للأطراف على مستوى الخدمات.
    Il est temps de songer sérieusement à créer un mécanisme permettant de mettre en oeuvre l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, afin de protéger les intérêts économiques des pays tiers qui subissent des pertes considérables du fait de l'application rigoureuse des sanctions. UN لقد آن اﻷوان للتفكير الجدي في إنشاء آلية لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات.
    La Conférence encourage un appui politique et financier efficace en vue de l'application rigoureuse des garanties de l'AIEA et demande à tous les États de communiquer à l'Agence des renseignements crédibles concernant le respect des obligations en matière de garanties. UN 2 - يشجع المؤتمر على تقديم دعم سياسي ومالي قوي لتنفيذ ضمانات الوكالة تنفيذا دقيقا مما يهيب بجميع الدول أن تزود الوكالة بمعلومات ذات مصداقية تتعلق بالامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات.
    La Chine est convaincue que la condition première de l'application effective de la Déclaration de Durban réside dans l'application rigoureuse d'une tolérance zéro à l'encontre du racisme aux niveaux national et international. UN وتعتقد الصين أن السبيل إلى التنفيذ الفعال لإعلان ديربان يتمثل في التطبيق الحازم لنهج عدم التسامح إطلاقا تجاه العنصرية على المستويين الوطني والدولي.
    L'application rigoureuse de ces principes fait souvent que l'extradition est refusée et qu'ainsi justice n'est pas faite ou bien pas véritablement. UN والتطبيق الدقيق لهاتين القاعدتين يعني في كثير من الأحيان رفض تسليم المجرمين، ونتيجة لذلك لا تقام العدالة على الاطلاق أو لا تقام بصورة فعالة.
    71. De manière générale, le Rapporteur spécial ne peut que recommander une application rigoureuse de la lettre et de l'esprit des normes internationales pertinentes, ce qui implique le renversement des tendances qui sont contraires au droit ainsi que l'adoption de mesures de correction et, s'il y a lieu, de restitution. UN 71- وبصورة عامة، لا يمكن لتوصية المقرر الخاص أن تكون غير التوصية بالتنفيذ الدقيق للقواعد الدولية ذات الصلة نصاً وروحاً، وينطوي ذلك على عكس الاتجاهات غير القانونية، والتصحيح، ورد الحقوق عند الاقتضاء.
    Pour les autres pays les moins avancés engagés sur la voie de l'accession, l'application rigoureuse de la décision définissant les principes de leur entrée est essentielle. UN وبالنسبة إلى عملية انضمام سائر أقل البلدان نمواً فإن التنفيذ الصادق للقرار المتعلق بالمبادئ التوجيهية أمر لازم من أجل انضمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more