"application sélective" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ الانتقائي
        
    • التطبيق الانتقائي
        
    • تطبيق انتقائي
        
    • للتطبيق الانتقائي
        
    • تطبيقا انتقائيا
        
    Quatre raisons impératives militent en faveur d'une application sélective dès maintenant : UN وهناك أربعة أسباب قاهرة للشروع للبدء في التنفيذ الانتقائي الآن، وهي:
    Cuba s'oppose catégoriquement à l'application sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وترفض كوبا رفضا قاطعا التنفيذ الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cuba rejette l'application sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وترفض كوبا التنفيذ الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'avenir de l'ONU tout entière ne peut reposer sur une application sélective de la légalité. UN إن مستقبل اﻷمم المتحدة كلها لا يمكن أن يكمن في التطبيق الانتقائي للشرعية.
    L'application sélective du droit international doit être évitée et les droits légitimes et juridiques des États en droit international respectés. UN وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي.
    Dans le même temps, nous comprenons ceux qui ont jugé qu'il y avait une application sélective de la responsabilité de protéger. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نتعاطف مع الذين تكوّن لديهم الانطباع باللجوء إلى تطبيق انتقائي للمسؤولية عن الحماية.
    Cette initiative anti-israélienne crée aujourd'hui un mécanisme qui constituera un précédent pour une application sélective et politisée des Conventions de Genève à tout conflit. UN فهذه المبادرة المعادية ﻹسرائيل تنشئ اﻵن آلية ستصبح سابقة للتطبيق الانتقائي المسيّس لاتفاقيات جنيف على أي صراع.
    L'application sélective est génératrice d'injustice et nuit à la crédibilité de l'Organisation. UN وأن التنفيذ الانتقائي يؤدي إلى تهيئة بيئة غير عادلة وإلى تآكل موثوقية الأمم المتحدة.
    L'application sélective de ses dispositions serait, croyons-nous, contreproductive et contraire à l'esprit de la résolution. UN ونحن نعتقد أن التنفيذ الانتقائي ﻷحكامه سيكون محققا لنتيجة عكسية ومناقضا لروح القرار.
    Cuba rejette catégoriquement l'application sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن كوبا ترفض رفضا قاطعا التنفيذ الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cette application sélective du TNP est effarante. UN وهذا التنفيذ الانتقائي للمعاهدة مثير للجزع.
    Une application sélective est génératrice d'injustice, aggrave les conflits, attise les souffrances et sape la crédibilité de l'ONU. UN ولاحظ أن التنفيذ الانتقائي يخلف شعورا بالإجحاف، ويعمق النزاعات ويفاقم معاناة الشعوب ويقوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Cuba rejette catégoriquement l'application sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن كوبا ترفض رفضا قاطعا التنفيذ الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À cet égard, l'Égypte souligne que l'application sélective des directives du Programme d'action ne ferait que saper les efforts visant à réaliser des progrès à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مصر على أن التطبيق الانتقائي للمبادئ التوجيهية لبرنامج العمل لن يؤدي إلاّ الى تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق تقدم في هذا الصدد.
    La délégation nicaraguayenne rejette également l'application sélective du droit international. UN كما أن وفدها يرفض التطبيق الانتقائي للقانون الدولي.
    Il nous inquiète, enfin, parce qu'il témoigne de l'application sélective des conventions et traités conclus dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ويؤدي هذا بدوره إلى التطبيق الانتقائي للاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Cuba rejette toute application sélective du TNP. UN وترفض كوبا أي تطبيق انتقائي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Là encore, même si l'on parvient à établir des critères de sélection objectifs, la possibilité d'une application sélective ou subjective de ces critères pose un problème au regard du principe de démocratie. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    Là encore, même si l’on parvient à établir des critères de sélection objectifs, la possibilité d’une application sélective ou subjective de ces critères pose un problème au regard du principe de démocratie. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    Une fois encore, Cuba tient à exprimer sa ferme opposition à l'application sélective du TNP et au recours aux deux poids, deux mesures dans ce domaine. UN ومرة أخرى، تعرب كوبا بقوة عن رفضها للتطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار واستخدام معيار مزدوج في ذلك الصدد.
    Cuba réaffirme son rejet de l'application sélective du TNP. UN وتكرر كوبا رفضها للتطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est déplorable que les impératifs politiques nationaux continuent de motiver une application sélective et discriminatoire des normes internationales, ce qui a pour conséquence de saper le respect pour ces normes. UN ولسوء الحظ أن المقتضيات السياسية المحلية لا تزال تفرض تطبيقا انتقائيا وتمييزيا للمعايير الدولية، مما أدى إلى ضعف الاحترام لتلك المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more