"applications qui" - Translation from French to Arabic

    • التطبيقات التي
        
    • والاستعمالات التي
        
    Les technologies élaborées dans le cadre des systèmes de défense antimissile comportent de nombreuses applications qui constituent une menace potentielle pour les actifs spatiaux. UN وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية.
    Considérant également que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait être axée sur les applications qui tirent avantage des propriétés particulières de ces sources, UN وإذ تسلّم أيضا بأنه يجب تركيز استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على التطبيقات التي يستفاد فيها بما لمصادر الطاقة النووية من خواص معيّنة،
    Ce chiffre est dégressif pour les applications qui partagent des composantes de logiciels, des supports matériels, etc. UN وينطبق هذا الرقم استطرادياً على التطبيقات التي تشتمل على عناصر مشتركة من الأجهزة والمعدات وغير ذلك من العناصر.
    L'atelier a mis en relief l'intérêt qu'il y avait à mettre principalement l'accent sur les applications qui produisent des avantages économiques durables pour les pays en développement. UN وشدّدت حلقة العمل على أهمية أن ينصبّ التركيز الأساسي على التطبيقات التي تقدّم فوائد اقتصادية مستدامة للبلدان النامية.
    Lors de l'établissement d'un inventaire, il convient de commencer par identifier les types d'industries et d'applications qui ont pu produire du HBCD ou utiliser cette substance pour la production de mélanges ou d'articles. UN 59 - والقضية الأولى التي يتعيَّن النظر فيها عند وضع قائمة جرد هي تحديد أنواع الصناعات والاستعمالات التي كانت تُنتج الدوديكان الحلقي السداسي البروم أو تستخدمه من أجل إنتاج خلائط أو مواد.
    L'Atelier a mis en relief l'intérêt qu'il y avait à mettre principalement l'accent sur les applications qui induisent des avantages économiques durables pour les pays en développement. UN وشدّدت حلقة العمل على أهمية أن ينصبّ التركيز الأساسي على التطبيقات التي تقدّم فوائد اقتصادية مستدامة للبلدان النامية.
    Ce programme insiste sur les effets de la science et de la technologie sur la société, recherchant les applications qui peuvent servir l'humanité. UN وهذا البرنامج يركز على آثار العلم والتكنولوجيا على المجتمع، وهو يعنى باستكشاف التطبيقات التي تخدم الاحتياجات البشرية.
    Considérant également que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait être axée sur les applications qui tirent avantage des propriétés particulières de ces sources, UN وإذ تسلّم أيضا بأنه يجب تركيز استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على التطبيقات التي يستفاد فيها بما لمصادر الطاقة النووية من خواص معيّنة،
    Considérant également que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait être axée sur les applications qui tirent avantage des propriétés particulières de ces sources, UN وإذ تسلّم أيضا بأنه يجب تركيز استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على التطبيقات التي يستفاد فيها بما لمصادر الطاقة النووية من خواص معيّنة،
    Cette compétition regroupant des développeurs d'applications a été couronnée de succès. Elle est actuellement recentrée pour cibler les applications qui incitent les utilisateurs à se renseigner davantage sur le dialogue interculturel comme moyen de prévention des conflits. UN وقد لاقت هذه المسابقة لمطوري التطبيقات نجاحا كبيرا، ويعاد حاليا تركيزها للتأكيد على التطبيقات التي تشجع المستخدمين على تعلم المزيد عن الحوار بين الثقافات باعتباره وسيلة من وسائل منع نشوب النـزاعات.
    Pourcentage de toutes les applications qui peuvent être rattachées à la stratégie relative aux technologies de l'information et des communications UN النسبة المئوية لكافة التطبيقات التي تنشأ عن تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Tous les programmes et applications qui couraient sur elle sont ensuite écrites sur le disque conduire dans un fichier d'hibernation. Open Subtitles جميع البرامج و التطبيقات التي كانت تشتغل عليه حيث يتم كتابتها في القرص الصلب كملفات داخلة في سبات
    Je pense que c'était une des premières applications qui a fait que les gens ont fait le pas. Open Subtitles اعتقد انه كان من اوائل التطبيقات التي ادت الى انطلاق الناس
    52. Parmi les applications qui ont été identifiées, les plus sérieuses semblent être les suivantes : UN ٥٢ - ومن بين التطبيقات التي وجدت يبدو أن التطبيقات التالية هي من أهما:
    Mais on estime dans le présent rapport qu'à terme le programme vise à ajuster les PIB et l'on y cite un certain nombre d'exemples — suffisamment convaincants — d'applications qui exigent l'ajustement de toutes les catégories de la demande finale. UN ولكن هذا التقرير يعتبر أن الهدف من البرنامج في النهاية ينبغي أن يكون تسوية الناتج المحلي اﻹجمالي، ويستشهد بعدد من اﻷمثلة المقنعة على التطبيقات التي تتطلب كل فئات الطلب النهائي.
    Il est également prévu que le projet aura accès à la plupart des applications qui permettent de faire fonctionner les systèmes mis au point en collaboration avec les instituts de recherche et de formation d'Afrique, afin de garantir la viabilité de ces systèmes. UN ويتوخى أيضا أن يتاح للمشروع معظم التطبيقات التي ستشغل النظم الموضوعة بالتعاون مع مؤسسات التدريب والبحث في أفريقيا، كطريقة لضمان استدامة النظم.
    Les participants ont souligné l'importance des applications qui procurent des avantages économiques durables aux pays d'Afrique, par exemple pour l'atténuation des effets des catastrophes, l'agriculture, la lutte contre la désertification et la surveillance des ressources forestières. UN وأكدت حلقة العمل على أهمية التطبيقات التي توفر فوائد اقتصادية مستدامة لبلدان القارة، في مجالات من قبيل التخفيف من الكوارث والزراعة ورصد التصحّر والموارد الحرجية.
    1. Depuis le début de ses activités spatiales il y a 40 ans, le Brésil est fermement motivé par des buts pacifiques et a orienté ses initiatives vers les applications qui satisfont les besoins et les attentes de la société. UN منذ بداية عهدها بالأنشطة الفضائية قبل 40 عاما، ظلت البرازيل متشبثة بحزم بالأغراض السلمية فوجهت مبادراتها نحو التطبيقات التي تلبي احتياجات البلد ومتطلباته.
    Actuellement, l'utilisation de la télédétection pour les services de santé permet aux experts de développer de nouvelles applications qui ont un fort impact social. UN وفي الوقت الراهن يسمح استخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد من أجل الخدمات الصحية للخبراء بالمساهمة في ميدان جديد من التطبيقات التي لها أثر اجتماعي قوي.
    24. Au cours de la décennie écoulée, le nombre des applications qui utilisent les GNSS s'est considérablement accru. UN 24- وعلى مدار العقد الماضي، نما بشدة عدد التطبيقات التي تستخدم النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Lors de l'établissement d'un inventaire, il convient de commencer par identifier les types d'industries et d'applications qui ont pu utiliser du HBCD sous forme de produit chimique ou de mélanges ou des articles contenant du HBCD. UN 61 - والقضية الأولى التي تستوجب النظر عند البدء في وضع قائمة جرد، هي أنواع الصناعات والاستعمالات التي قد تكون قائمة باستخدام الدوديكان الحلقي السداسي البروم كمادة كيميائية أو خلائط أو مواد تحتوي على الدوديكان الحلقي السداسي البروم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more