"appliquée à" - Translation from French to Arabic

    • تطبيقه على
        
    • المطبقة على
        
    • تطبيقها على
        
    • يطبق على
        
    • تطبق على
        
    • تطبيقها في
        
    • المطبق على
        
    • تطبيقه في
        
    • التطبيقية في
        
    • تطبق في
        
    • عند تطبيقه
        
    • طُبق على
        
    • العقوبة المعدَّلة بحيث
        
    • تنفذ حاليا
        
    • مرشد على صعيدي
        
    La loi applicable de chaque État contractant pourrait être appliquée à toute situation transitoire qui survient. UN فالقانون المنطبق في فرادى الدول المتعاقدة يمكن تطبيقه على أي أوضاع انتقالية تنشأ.
    En outre, la trame d'analyse appliquée à tous les États entraîne des nombreuses répétitions, en contradiction avec le principe d'économie ainsi invoqué! UN فضلاً عن هذا، فإن طريقة التحليل المطبقة على جميع الدول تسبب الكثير من التكرار، مما يتناقض مع مبدأ الاقتصاد المشار إليه!
    Elle apporte une méthode de gestion des risques cohérente et globale qui peut être appliquée à l'ensemble du Secrétariat. UN وهي توفر منهجية متسقة وشاملة لإدارة المخاطر يمكن تطبيقها على نطاق الأمانة العامة بالكامل.
    Cependant, comme la décision n'est pas contraignante, elle n'est pas toujours bien connue ni appliquée à l'échelon opérationnel. UN ورغم ذلك، فإن ذلك القرار ليس معروفاً في جميع الأحوال ولا يطبق على المستوى العملاني لأنه قرار غير ملزم.
    Néanmoins, cette règle n'est pas appliquée à la Serbie pour ce qui est de la question de la province du Kosovo-Metohija. UN إلا أن هذه القاعدة لا تطبق على صربيا بشأن مسألة المقاطعة التابعة لها كوسوفو وميتوهيا.
    La même analyse technique peut ainsi être appliquée à toutes les évaluations du niveau de sécurité, partout dans le monde. UN ويتيح ذلك عملية التحليل التقني نفسها المقرر تطبيقها في جميع تقييمات المستويات الأمنية على نطاق العالم.
    Il n'était donc pas en mesure de conclure que la loi, telle qu'elle avait été appliquée à l'auteur, était disproportionnée par rapport à l'objectif poursuivi. UN وبالتالي، فإنه ليس بوسعها أن تخلص إلى كون القانون المطبق على صاحب البلاغ غير متناسب مع أغراضه.
    Le Bureau des services de contrôle interne est en faveur de cette approche novatrice et créative et préconise qu'elle soit appliquée à d'autres avis de vacance de poste. UN ويدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا النهج الابتكاري الجديد ويحث على تطبيقه في الإعلانات الأخرى عن الشواغر.
    Il importe à cet égard de soutenir les initiatives et les mécanismes institutionnels visant à renforcer les capacités, la coordination et la recherche appliquée à l’échelle régionale, sous-régionale, nationale et locale. UN ونشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم المبادرات واﻵليات المؤسسية من أجل تعزيز القدرات والتنسيق والبحوث التطبيقية في المجالات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Une telle incohérence interne ne devrait pas être appliquée à une interprétation du Pacte et ne peut que résulter d'une interprétation forcée et erronée des termes de l'article 6. UN وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ.
    Une telle incohérence interne ne devrait pas être appliquée à une interprétation du Pacte et ne peut que résulter d'une interprétation forcée et erronée des termes de l'article 6. UN وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ.
    La formule appliquée à chaque État Membre est la suivante : les 130 postes sont divisés par 5 730 100 000 et multipliés par le chiffre de population de l'État Membre. UN والصيغة المطبقة على كل دولة عضو هي تقسيم اﻟ ١٣٠ وظيفة على ٧٣٠,١ ٥ ثم ضربها في عدد سكان تلك الدولة العضو.
    Renforcer les activités de plaidoyer pour que la gestion durable des terres appliquée à la production alimentaire soit considérée comme la démarche la plus efficace pour améliorer la sécurité alimentaire dans les zones arides UN تعزيز أنشطة الدعوة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي، المطبقة على إنتاج الغذاء، باعتبارها أكفأ نهج لتحسين الأمن الغذائي في الأراضي الجافة
    Il proposait par ailleurs de modifier la teneur de la législation appliquée à l'exploitation des terres dans la région en vue de renforcer le statut de l'élevage du renne. UN واقترح السيد فيهيرفووري أيضاً إحداث تغييرات في المحتوى المادي للتشريعات التي يجري تطبيقها على استعمال الأراضي في تلك المنطقة بغية تعزيز وضع رعي قطعان حيوان الرنة.
    Ceci implique qu'elle peut être appliquée à des adultes en pleine possession de leurs capacités qui ont commis des crimes graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.
    Cependant, comme la décision n'est pas contraignante, elle n'est pas toujours bien connue ni appliquée à l'échelon opérationnel. UN ورغم ذلك، فإن ذلك القرار ليس معروفاً في جميع الأحوال ولا يطبق على المستوى العملاني لأنه قرار غير ملزم.
    Une économie vraiment mondiale suppose en effet une discipline appliquée à tous les acteurs sur la scène internationale. UN فالاقتصاد العالمي الحق يفترض انضباطا يطبق على جميع العناصر الفاعلة على الساحة الدولية.
    Toute MIC ainsi appliquée à un nouvel investissement sera notifiée au Conseil du commerce des marchandises. UN ويتم إخطار مجلس التجارة في السلع بأي تدابير استثمار تتصل بالتجارة تطبق على استثمار جديد.
    Il faut reconnaître qu'il n'y a pas de formule type qui puisse être appliquée à toute situation, car la formule complexe des situations économique, sociale et culturelle diffère d'un pays à l'autre. UN ولا بد من الاعتراف بأنه ليست هناك صيغة موحدة يمكن تطبيقها في حالات ذات تعقيدات اقتصادية واجتماعية وثقافية متباينة.
    La question que le Comité doit donc résoudre en l'espèce est celle de savoir si la loi de 1991 appliquée à l'auteur de la plainte entre dans cette catégorie. UN ولذلك فإن المسألة التي يجب على اللجنة حلها في القضية الحالية تتمثل فيما إذا كان قانون عام ١٩٩١ المطبق على صاحب الطلب يندرج في هذه الفئة.
    La création en Afrique du Sud d'un État uni, démocratique et non racial est l'exemple d'une solution qui pourrait être appliquée à la Palestine par l'instauration d'un État démocratique semblable, où Arabes palestiniens et juifs pourraient vivre sur un pied d'égalité. UN إن مــا حــدث في جنوب افريقيا من إقامة دولة ديمقراطية موحدة وغيـر عنصرية حل يمكن تطبيقه في فلسطين بإقامة دولة ديمقراطية هناك يعيش فيها العرب الفلسطينيون واليهود على حد سواء.
    • Bourses de recherche en nutrition appliquée, à l’Université de Nairobi (3); UN ● ثلاث في التغذية البشرية التطبيقية في جامعة نيروبي، كينيا
    Cette mesure pourrait être mise en œuvre au troisième trimestre de 2012 et appliquée à tous les rapports parus par la suite; UN ويمكن تطبيق هذه الخطوة خلال الربع الثالث من عام 2012 كما تطبق في التقارير التي تصدر بعد ذلك.
    L'expression " concept général de défense en profondeur " , appliquée à une source d'énergie nucléaire dans l'espace, vise le recours à des caractéristiques de conception et à des opérations en mission se substituant aux systèmes actifs ou les complétant pour prévenir ou atténuer les conséquences de défauts de fonctionnement des systèmes. UN أما مصطلح " المفهوم العام للدفاع المتعمق " ، عند تطبيقه على مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، فيشير إلى استخدام خصائص التصميم وعمليات الرحلات بدلا من النظم الفاعلة أو بالإضافة إليها، لمنع أو تخفيف نتائج اختلالات النظم.
    Il n'est donc pas en mesure de conclure que la loi, telle qu'elle a été appliquée à l'auteur, est disproportionnée par rapport à l'objectif poursuivi. UN ولذلك، لا تستنتج اللجنة أن القانون، كما طُبق على صاحب البلاغ، غير متناسب مع الهدف المقصود.
    Cette décision a été appliquée à partir du 7 juillet 1995, en sorte que cinq ans d'emprisonnement imposés initialement à l'auteur pour les infractions commises en Australie occidentale ont été confondus avec la nouvelle peine. UN وتم تأريخ العقوبة المعدَّلة بحيث تبدأ في 7 تموز/يوليه 1995 وترتب على ذلك أن خمسة أعوام من العقوبات المفروضة أصلا على الجرائم المرتكبة في أستراليا الغربية ستُقضى في الوقت نفسـه.
    La recommandation qui n'est pas appliquée à l'heure actuelle tendait à ce que l'UNITAR communique les informations relatives aux recettes perçues pour l'appui aux programmes (définition, portée, méthode de calcul) dans les notes relatives aux états financiers pour permettre au lecteur de mieux comprendre ces derniers. UN 52 - وتتصل التوصية التي لم تنفذ حاليا بالإفصاح عن معلومات بشأن إيرادات دعم البرامج، بما في ذلك التعريف ونطاق التطبيق ومنهجية الحساب في الملاحظات على البيانات المالية.
    Formulation de politiques et de directives visant à faire cadrer l'organigramme des départements et bureaux avec leurs besoins opérationnels, les grands principes d'action appliquée à l'Organisation et une structure administrative et une nomenclature des service rationnelles; UN تحديد السياسات وتقديم المبادئ التوجيهية لﻹدارات/المكاتب في مجال كفالة تواؤم هيكلها التنظيمي مع احتياجاتها التنفيذية، واتفاقه مع المبادئ التوجيهية للسياسة العامة، واتسامه بهيكل مرشد على صعيدي التنظيم والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more