"appliquée dans" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ في
        
    • المطبقة في
        
    • التطبيقية في
        
    • يطبق في
        
    • المطبق في
        
    • تنفذ في
        
    • تطبق في
        
    • تطبيقه في
        
    • ينفذ في
        
    • موضع الممارسة في
        
    • هذا الحكم تنفيذاً
        
    • طبق في
        
    Disposition appliquée dans le contexte du projet de budget pour 2008/09. UN تم التنفيذ في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010.
    Disposition appliquée dans le budget 2010/11. La coordination est décrite en détail dans les hypothèses retenues pour la planification et les ressources. UN تم التنفيذ في إطار ميزانية الفترة 2010/2011؛ وترد التفاصيل في الافتراضات المتعلقة بالموارد والتخطيط.
    Carences des hypothèses budgétaires et de la méthodologie appliquée dans le plan de financement standard UN أوجه القصور في افتراضات الميزانية والمنهجية المطبقة في نموذج التمويل الموحد
    Un objectif connexe est de renforcer les capacités institutionnelles d'analyse des politiques et de recherche sociale appliquée dans la région. UN وثمة هدف مهم آخر وهو بناء القدرات المؤسسية لتحليل السياسات وإجراء البحوث الاجتماعية التطبيقية في المنطقة.
    L'État du Nicaragua considère que la notion de santé sexuelle et génésique sera appliquée dans un sens général de santé, impliquant la maturité personnelle et la responsabilité. UN ونرى أن مفهوم الصحة الجنسية والإنجابية يجب أن يطبق في إطار صحي شامل ينطوي بداهة على النضج والمسؤولية الشخصية.
    La compilation des lois islamiques, appliquée dans des litiges à caractère civil jugés devant des tribunaux religieux, contient également des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويتضمن مصنف الشريعة الإسلامية المطبق في المنازعات المدنية أمام المحاكم الدينية كذلك أحكاما تمييزية بالنسبة للمرأة.
    La Stratégie doit néanmoins être appliquée dans son intégralité et sans aucune sélectivité, l'accent étant mis en particulier sur l'assistance technique. UN على أنه أضاف أن هذه الاستراتيجية يجب أن تنفذ في مجموعها بدون انتقائية ومع التركيز بوجه خاص على المساعدة التقنية.
    453. Les membres du Comité se sont demandé si la charia était appliquée dans les états non musulmans du sud du pays. UN ٤٥٣ - واستفسر أعضاء اللجنة عما إذا كانت الشريعة تطبق في ولايات غير المسلمين في جنوب البلاد.
    Une charte des droits des patients a été adoptée, et est appliquée dans tous les principaux hôpitaux publics. UN وقد اعتُمِد ميثاق لحقوق المرضى يجري تطبيقه في جميع المستشفيات الحكومية الرئيسية.
    Disposition appliquée dans le budget 2008/09. UN تم التنفيذ في إطار ميزانية الفترة 2008/2009.
    Disposition appliquée dans le budget 2008/09 au titre de la formation; il est prévu de former dans divers domaines 7 036 agents recrutés sur le plan national. UN تم التنفيذ في إطار مقترح التدريب للفترة 2008/2009 الذي يعكس تدريب 036 7 موظفاً في مجالات مختلفة.
    Disposition appliquée dans le budget 2008/09. UN تم التنفيذ في إطار ميزانية الفترة 2008/2009.
    Disposition appliquée dans le budget 2008/09; voir ci-dessus. UN تم التنفيذ في إطار ميزانية الفترة 2008/2009؛ أنظر أعلاه.
    Il comprend 85 écoles à tous les niveaux, y compris universitaire, dont 46 classes ont moins de 10 élèves, alors que la règle de base appliquée dans le pays exige un minimum de 20 étudiants par classe. UN فهو يشمل ٨٥ مدرسة على كل المستويات بما في ذلك المستوى الجامعي، بها ٤٦ فصلا يضم كل منها أقل من ١٠ طلاب، في حين أن القاعدة اﻷساسية المطبقة في البلد تقضي بألا يقل عدد تلاميذ الفصل الواحد عن ٢٠ طالبا.
    La politique de tolérance zéro, telle qu'elle était appliquée dans de nombreux stades de football, devait être étendue à la société dans son ensemble. UN وأضاف أنه يتعين توسيع نطاق سياسات عدم التسامح مطلقاً، المطبقة في كثير من ملاعب كرة القدم، إلى ما وراء أرض الملعب لتشمل المجتمع بأسره.
    Elle se doit donc de discuter de la MINURSO et de déplorer la pratique des deux poids, deux mesures appliquée dans ce cas. UN ولذلك، من واجب اللجنة أن تناقش بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن تشجب ازدواجية المعايير المطبقة في هذه الحالة.
    Au cours des deux dernières décennies, l'organisation et la structure de la recherche appliquée dans ce secteur se sont considérablement modifiées, en particulier dans de nombreux pays en développement, dans la mesure où les gouvernements ont progressivement retiré leur appui à ces travaux. UN وقد طرأ تغير كبير على تنظيم وهيكل البحوث التطبيقية في القطاع الزراعي الغذائي في العقدين الأخيرين، وخاصة في كثير من البلدان النامية، اقترن بتوقف الحكومات تدريجيا عن دعم العمل في هذا المجال.
    Au Sénégal, les activités liées à la R—D ont eu principalement pour objectif d'encourager la recherche appliquée dans l'agro—industrie et de répondre aux demandes des entreprises aux niveaux industriel et artisanal. UN وفي السنغال وجهت اﻷنشطة المتعلقة بالبحث والتطوير بصفة رئيسية نحو تعزيز البحوث التطبيقية في الصناعات القائمة على الزراعة، استجابة لطلبات قطاع الشركات على المستويين الصناعي والحرفي.
    Cette interdiction ne serait pas appliquée dans les faits mais serait maintenue formellement, fragilisant sur le long terme cette communauté. UN ويقال إن هذا الحظر لا يطبق في الواقع وإنما يحتفظ به رسمياً مما يضعف هذه الطائفة في الأجل الطويل.
    Le GNUD a également conçu des instruments pour incorporer l'approche intégrée des programmes et des opérations appliquée dans les projets pilotes. UN ووضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أدوات لتعميم نهج البرامج والعمليات المتكاملة المطبق في البلدان التجريبية.
    258. Le Comité note que la délégation a indiqué que la peine capitale n’était plus appliquée dans la pratique. UN 258- أخذت اللجنة علماً ببيان الوفد بأن عقوبة الإعدام لم تعد تنفذ في العمل وتوصي بالإسراع في إلغائها.
    453. Les membres du Comité se sont demandé si la charia était appliquée dans les états non musulmans du sud du pays. UN ٤٥٣ - واستفسر أعضاء اللجنة عما إذا كانت الشريعة تطبق في ولايات غير المسلمين في جنوب البلاد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et de veiller à ce que cette règle soit appliquée dans l'ensemble du pays, notamment dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للمرأة والرجل معاً، وضمان تطبيقه في جميع أنحاء البلاد بما في ذلك المناطق الريفية.
    La Mesure doit être mise en œuvre dans 150 municipalités; elle est déjà réalisée ou sur le point d'être appliquée dans 75 municipalités. UN ويقصد هذا الإجراء إلى أن ينفذ في 150 بلدية وقد بدأ بالفعل ويتم تنفيذه حالياً في 75 بلدية.
    La recommandation est en cours de mise en œuvre et sera intégralement appliquée dans les états financiers périodiques pour 2006. UN 414 - وهذه التوصية يجري تنفيذها وستوضع موضع الممارسة في البيانات المالية المؤقتة لعام 2006.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour que sa législation interdise effectivement la polygamie et soit appliquée dans les faits, et mener des campagnes de sensibilisation de la population à l'interdiction de la polygamie et aux conséquences néfastes de cette pratique, en particulier à l'intention des femmes et dans les régions rurales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان حظر تشريعها تعدد الزوجات حظراً فعلياً ولضمان تنفيذ هذا الحكم تنفيذاً فعلياً، ولإطلاق حملات لتوعية السكان، لا سيما في أوساط النساء وفي المناطق الريفية، بشأن حظر هذه الممارسة وبشأن آثارها السلبية.
    Ce document contenait une méthode en 12 étapes pour la formulation d'une stratégie efficace qui, appliquée dans le cadre de l'élaboration, de l'évaluation et du suivi des projets, permettrait de remédier à la plupart des carences identifiées lors de l'évaluation thématique. UN وتضمنت هذه الورقة نهجا مؤلفا من ١٢ خطوة لتصميم استراتيجية فعالة، من شأنه، إذا ما طبق في مراحل صياغة المشاريع وتقييمها ورصدها، أن يعالج بالتحديد معظم أوجه القصور المحددة في التقييم المواضيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more