"appliqués à" - Translation from French to Arabic

    • المطبقة على
        
    • تطبيقها على
        
    • تطبيقها في
        
    • المطبقة في
        
    • تطبق على
        
    • تطبق في
        
    • معامِلان يطبَّقان على
        
    • تنسحب على
        
    • طُبقت في
        
    • المعمول بها السائدة
        
    • تطبيق المعايير على
        
    Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour 2012 et 2013 UN مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2012 و 2013 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en 2004 et 2005 UN مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2004 و 2005 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    En l'absence de données sur les conditions applicables à Hambourg, on s'est servi des chiffres appliqués à La Haye. UN ولعدم وجود بيانات يمكن تطبيقها على موظفي اﻷمم المتحدة، استخدمت في الجدول البيانات المتعلقة بمقر العمل في لاهاي.
    Veuillez préciser les raisons de ce succès et indiquer si on en a tiré des enseignements qui pourraient être appliqués à d'autres domaines. UN فيرجى بيان أسباب هذا النجاح وما إذا كان ثمة دروس مستفادة يمكن تطبيقها على مناطق أخرى.
    Nous proposons ciaprès quelques principes directeurs qui pourraient être appliqués à cet effet. UN ونقترح بعض المبادئ التوجيهية التي يمكن تطبيقها في هذا الشأن.
    Quels sont les contrôles législatifs et administratifs appliqués à l'importation et à l'exportation d'armes, de munitions et autres explosifs? UN هل توجد شروط للترخيص بالأسلحة النارية وللترخيص لأشخاص بامتلاكها وحملها؟ وما هي الضوابط التشريعية والإدارية المطبقة في استيراد وتصدير الأسلحة و الذخيرة والمتفجرات؟
    Il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en 2006 et 2007 UN مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2006 و 2007 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour 2008 et 2009 UN مضاعِفات تسوية مقر العمل لعامي 2008 و 2009 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    Coefficients d'ajustement appliqués à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour 2010 et 2011 UN مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2010 و 2011 المطبقة على الموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا
    Le tableau ci-après présente les ratios de dotation appliqués à trois catégories de véhicules. UN 30 - يبين الجدول التالي النسب المطبقة على فئات المركبات الثلاث:
    Les critères de transformation substantielle, élaborés produit par produit, doivent être appliqués à un bien lorsque plus d'un pays participe à sa production. UN ويجري التوسﱡع في معايير التحوﱡل الجوهري على أساس منتج محدد، ومن المقرر تطبيقها على السلعة عندما يعنى أكثر من بلد بإنتاجها.
    Dans le même temps, la délégation hongroise est convaincue que pour éviter les problèmes d’interprétation, aucun effort ne doit être épargné pour établir des critères objectifs susceptibles d’être appliqués à l’ensemble du texte. UN ووفد المجر على قناعة في نفس الوقت بأنه، تجنبا لمشاكل التفسير، لا يجب أن يدخر أي جهد لوضع معايير موضوعية يمكن تطبيقها على مجمل النص.
    Les principales institutions financières internationales doivent accorder un crédit plus favorable aux pays en développement afin que les remèdes appliqués à leurs économies respectives ne mènent pas à la détérioration de la santé de ces économies. UN وينبغي أن تمنح المؤسسات المالية الدولية الرئيسية قروضا أكثر مؤاتاة للبلدان النامية، حتى لا تؤدي اﻹصلاحات التي يجري تطبيقها على اقتصادات كل منها الى تدهور سلامة تلك الاقتصادات.
    Le Forum a considéré que les instruments économiques et fiscaux peuvent être des instruments puissants de politique forestière lorsqu'ils sont appliqués à l'intérieur d'un cadre institutionnel efficace. UN 108 - لاحظ المنتدى أن الأدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية هي أدوات قوية في السياسة المتعلقة بالغابات لدى تطبيقها في إطار مؤسسي فعال على صعيد السياسة المتعلقة بالغابات.
    Des interventions couronnées de succès en Asie étaient actuellement examinées et les enseignements tirés étaient appliqués à l'élaboration des programmes d'éducation des filles. UN وأضاف الوفدان أنه تجري دراسة بعض التدخلات الناجحة في آسيا وأن الدروس المستفاة يجري تطبيقها في تصميم وتنفيذ برامج تعليم الفتاة.
    Tableau 1 Dépenses afférentes au personnel institutionnel (de base), calculées à partir des coûts salariaux standard appliqués à Genève UN تكاليف موظفي المعهد (الأساسيين)، على أساس التكاليف القياسية للمرتبات في الأمم المتحدة المطبقة في جنيف
    Ces tableaux ont été examinés conformément aux principes que nous avons appliqués à la vérification de l'état financier de base. A notre avis, ils concordent sur tous les points pertinents avec l'état financier de base pris dans son ensemble. DELOITTE & TOUCHE UN وجرى إخضاع هذين الجدولين ﻹجراءات مراجعة الحسابات المطبقة في مراجعتنا للبيانات المالية اﻷساسية ، ويعتبران ، في رأينا ، مقبولين تماما ، من جميع النواحي المادية ، عند النظر فيهما في ضوء صلتهما بالبيانات المالية اﻷساسية في مجملها.
    Il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    La dynamique fait appel à l'utilisation de symboles et de significations, appliqués à la vie quotidienne et aux relations. UN ووسيلة ذلك هي استخدام الرموز والمعاني المشتركة كما تطبق في الحياة اليومية والعلاقات اليومية.
    Ces incidents sont couverts par le facteur incident hors faute et par le facteur acte d'hostilité/abandon forcé approuvé pour la mission (lorsqu'un facteur de ce genre a été jugé nécessaire), qui sont appliqués à l'élément pièces de rechange de la formule de location avec services ainsi qu'aux taux applicables au soutien logistique autonome. UN وهذه الحوادث يغطيها معامِل الحوادث غير الناجمة عن خطأ ومعامِل العمل العدائي/التخلي القسري الذي تقره البعثة (عندما يُعتبر من الضروري تحديد معامِل للبعثة)، وهما معامِلان يطبَّقان على عنصر قطع الغيار لعقد الإيجار الشامل للخدمة وكذلك على معدلات الاكتفاء الذاتي.
    10. Nous sommes convaincus que la diminution constante du nombre d'armes nucléaires non stratégiques est une partie intégrante du processus de désarmement nucléaire et nous considérons que les principes fondamentaux de transparence, de vérification et d'irréversibilité doivent être appliqués à toutes les mesures prises dans ce domaine. UN 10 - نعرب عن قناعتنا بأن الخفض المستمر في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي ونعتبر أن المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق واللا راجعة يجب أن تنسحب على جميع التدابير في هذا المجال؛
    Depuis sa création, des enseignements précieux ont été tirés de l'expérience, et appliqués à la gestion des tranches suivantes. UN وقد جرى منذ إنشاء الحساب استخلاص دروس قيّمة في الإدارة طُبقت في كل من الشرائح على التوالي.
    L'augmentation nette de 29,3 millions de dollars tient à ce que, d'une manière générale, le dollar des États-Unis s'est affaibli par rapport à un certain nombre de monnaies depuis le début de l'année, si l'on compare les taux opérationnels appliqués à ceux utilisés pour le calcul des ouvertures de crédit initiales. UN 20 - وتبين الزيادة الصافية بمبلغ 29.3 مليون دولار الضعف العام لدولار الولايات المتحدة في عدد من الأسعار المعمول بها السائدة أثناء السنة حتى الآن بالمقارنة مع الأسعار المتوقعة في الاعتماد الأولي.
    Ces critères pourraient ensuite être appliqués à d'autres partenariats mondiaux et, progressivement, développés et perfectionnés. UN وينبغي تعزيز تطبيق المعايير على شراكات عالمية محددة، وأن يجري تطويرها وتنقيحها تدريجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more