"appliquait" - Translation from French to Arabic

    • طبقت
        
    • طبق
        
    • طُبق
        
    • تُطبِّق
        
    • منطبقا
        
    • تطبّق
        
    • هذا القانون يجري تنفيذه
        
    • وتُطبّق
        
    • سينطبق
        
    • موضع العمل
        
    La question de la démilitarisation s'appliquait à l'ensemble du territoire du Jammu-et-Cachemire et non au seul Jammu-et-Cachemire libéré. UN ومسألــة نزع الســلاح طبقت على أراضي جامو وكشمير ككل ولم تطبــق علــى اﻷراضي المحررة من جامو وكشمير فقط.
    La règle s'appliquait également aux Etats issus de la séparation et aux Etats issus de la dissolution. UN وقد طبقت المادة على حد سواء على الدول الناشئة عن الانفصــال وتلك الناشئة عن الانحلال.
    La règle s'appliquait également aux États issus de la séparation et aux États issus de la dissolution. UN وقد طبقت المادة على حد سواء على الدول الناشئة عن الانفصال وتلك الناشئة عن الانحلال.
    D'autre part, pour le calcul du passif (comptable) actuariel, le Fonds appliquait un taux d'actualisation lié aux obligations émises par des sociétés. UN وبالإضافة إلى ذلك، طبق الصندوق أثناء حساب الالتزامات الاكتوارية سعر خصم مرتبطا بسندات الشركات.
    Pour déterminer s'il s'appliquait au cas de M. Ulke, le Gouvernement s'est appuyé sur deux critères : l'identité de l'auteur et l'identité de l'acte. UN وللنظر فيما إذا كان المبدأ قد طُبق تطبيقاً سليماً في قضية السيد أولكه، تعتمد الحكومة على معيارين هما: هوية مرتكب الفعل وهوية الفعل.
    Quant à leur supérieur hiérarchique, il a dit que l'Organisation n'appliquait ni la BAR ni la GAR. UN أما رئيس هذين الموظفَين، فقال إن المنظمة لا تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج ولا الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Le droit italien s'appliquait au contrat, ce qui signifiait que le différend devait être réglé par référence à la CVIM. UN وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي.
    Le tribunal a ensuite indiqué que l'article 13 de la Convention ne s'appliquait qu'aux contrats de vente internationale et ne devrait pas s'appliquer par analogie aux contrats de bail ou autres. UN وذكرت المحكمة بعد ذلك أنّ المادّة 13 من الاتفاقيّة لا تطبّق إلا على عقود البيع الدوليّ ويجب ألا تطبّق بالقياس على الإجارة أو أي عقود أخرى.
    Depuis 1991, l'Estonie appliquait un moratoire sur l'exécution de la peine de mort. UN ومنذ عام 1991، طبقت إستونيا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Par contre, la République du Monténégro appliquait uniquement la loi fédérale et ne s'était dotée d'aucune réglementation distincte dans ce domaine. UN لكن، بدل تنظيم هذه المسألة بصفة منفصلة، طبقت جمهورية الجبل الأسود القانون الاتحادي لتنظيم الإضرابات فقط.
    Si l'on appliquait de telles lois au sous—comité, c'est l'objet même du protocole facultatif qui serait mis en brèche. UN ولو طبقت هذه القوانين على اللجنة الفرعية لتعرضت الغاية المتوخاة من البروتوكول الاختياري للخطر.
    L'Office a indiqué qu'il appliquait rigoureusement les procédures régissant les marchés. UN 30 - أجابت الوكالة بأنها طبقت بصرامة إجراءات التعاقد المتبعة.
    Si on l'appliquait à la répartition des administrateurs, dans le régime commun, pour atténuer les effets de la concentration des fonctionnaires au dernier échelon de leur classe, la valeur de la marge entre les rémunérations nettes se trouverait sensiblement modifiée. UN وإذا ما طبقت على توزيع موظفي الفئة الفنية في اﻷمم المتحدة للتخفيف من أثر تجمع الموظفين في أعلى درجات رتبهم، فإن حسابات هامش اﻷجور سوف تتأثر بصورة كبيرة.
    S'agissant d'affaires urgentes, un pays était à même de recevoir des demandes d'extradition par l'intermédiaire d'INTERPOL; il appliquait également la procédure simplifiée conformément à l'article 6 du Traité type d'extradition. UN وكان بمقدور إحدى الدول استلام طلبات التسليم في قضايا مستعجلة عن طريق الإنتربول. وقد طبقت تلك الدولة أيضاً إجراءات التسليم المبسطة الواردة في المادة 6 من المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين.
    Cette décision s'appliquait en particulier au secteur de la science et de la technique de l'exRDA. UN وقد طبق ذلك بوجه خاص على قطاع العلم والتكنولوجيا لجمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة.
    Or cet argument ne reflète pas la réalité : si on l'appliquait, de nombreux États qui sont en mesure de payer pourraient alors disposer du droit de veto. UN وهذا معيار لا ينطبق في الواقع، ولو طبق فإن دولا كثيرة قادرة على الدفع ويمكنها التمتع بهذه العضوية.
    Si on leur appliquait le nouveau régime de rémunération, la plupart des juges qui ont déjà siégé neuf ans ne se représenteraient probablement pas pour un second mandat. UN وإذا ما طُبق النظام الجديد للتعويضات على القضاة الذين يعاد انتخابهم وسبق أن عملوا لمدة تسع سنوات، من المشكوك فيه أن يفكر الكثيرون منهم في الترشح مرة أخرى.
    Quant à leur supérieur hiérarchique, il a dit que l'Organisation n'appliquait ni la BAR ni la GAR. UN أما رئيس هذين الموظفَين، فقال إن المنظمة لا تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج ولا الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Cela dit, pour l'instant, on ne sait trop dans quelle mesure le droit pénal qui s'appliquait dans l'ex-Yougoslavie est encore en vigueur dans les nouvelles républiques. UN بيد أنه من غير الواضح في هذه اللحظة إلى أي مدى لا يزال القانون الجنائي الذي كان منطبقا في يوغوسلافيا السابقة نافذا في الجمهوريات الجديدة.
    13. Mme Frey a dit qu'elle habitait dans le Minnesota, État qui n'appliquait pas la peine de mort. UN 13- وقالت السيدة فراي إنها أقامت في ولاية مينيسوتا، التي لم تكن تطبّق فيها عقوبة الإعدام.
    On a fait observer que la Convention contenait des règles spécialisées détaillées régissant les contrats de vente internationale de marchandises et qu'elle s'appliquait conformément à ses dispositions sur son champ d'application à l'exclusion des Principes. UN ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تحتوي على قواعد متخصّصة شاملة تنظّم عقود البيع الدولي للبضائع وتُطبّق وفقا لأحكام نطاق تطبيقها، مع استبعاد المبادئ المذكورة.
    Ce qui différencie surtout l'AMF et le nouvel accord, c'est que ce dernier sera applicable à tous les échanges de tous les membres de l'OMC, alors que l'AMF ne s'appliquait qu'aux importations des pays développés en provenance des pays en développement. UN ومن الفوارق الرئيسية بين اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف والاتفاق الجديد أن هذا اﻷخير سينطبق على جميع أشكال التجارة الخاصة بجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، في حين أن اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف لم يكن ينطبق إلا على واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية.
    Il a rejeté les arguments du Mexique faisant valoir que ces mesures favorisaient la concurrence et empêchaient les pratiques abusives de fournisseurs étrangers et que, grâce à l'existence d'une législation de la concurrence, il appliquait effectivement des < < mesures appropriées > > pour empêcher les pratiques anticoncurrentielles. UN ورفض الفريق حجج المكسيك ومؤداها أن هذه التدابير تؤيد المنافسة وتمنع الممارسات الافتراسية من جانب الوافدين الأجانب، وأنها بوضع قانون للمنافسة موضع العمل إنما تحافظ على " تدابير مناسبة " للحيلولة دون قيام ممارسات مانعة للمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more