En outre, en général la Belgique applique le principe de la reconstitution des familles. | UN | إضافة إلى ذلك فإن بلجيكا تطبق مبدأ لمّ شمل الأسرة عموما. |
Il note en outre avec satisfaction que la Belgique applique le principe de la primauté des normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la législation nationale en cas de conflit de lois. | UN | وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين. |
753. Le Comité se réjouit du fait que le Sénégal applique le principe de la primauté des règles internationales relatives aux droits de l'homme par rapport à la législation nationale. | UN | ٧٥٣- وترحب اللجنة بأن السنغال تطبق مبدأ أولية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فوق التشريعات الوطنية. |
La nouvelle législation n’interdit pas de transmettre des programmes d’information étrangers; elle applique le principe de la réciprocité, favorisant ainsi la circulation de l’information dans les deux sens. | UN | ولا يحظر القانون الجديد بث البرامج اﻹخبارية اﻷجنبية؛ إنه يطبق مبدأ المعاملة بالمثل، وبالتالي يشجع تدفق المعلومات في كلا الاتجاهين. |
Dans les services pour l'emploi, on applique le principe de l'égalité de traitement lorsque l'on aide les demandeurs d'emploi et ceux qui veulent changer d'emploi à rechercher un emploi approprié, ainsi qu'a acquérir l'éducation et la formation nécessaires pour entrer sur le marché du travail. | UN | وفي إطار خدمات العمل، يطبق مبدأ المساواة في المعاملة عند تقديم المساعدة للباحثين عن العمل ومن يغيرون وظيفتهم وبخاصة في بحثهم عن عمل لائق، وكذلك في التعليم والتدريب اللازمين للالتحاق بسوق العمل. |
Elle applique le principe de stricte suffisance, c'est-à-dire qu'elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. | UN | وتطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، أي أنها تبقي ترسانتها في أدنى حد ممكن يتماشى مع السياق الاستراتيجي. |
118. Le Comité se réjouit du fait que le Sénégal applique le principe de la primauté des règles internationales relatives aux droits de l'homme par rapport à la législation nationale. | UN | ٨١١- وترحب اللجنة بأن السنغال تطبق مبدأ أولية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فوق التشريعات الوطنية. |
La France applique le principe de stricte suffisance. La France ajuste le niveau et les caractéristiques de son arsenal au contexte stratégique, au minimum compatible avec sa sécurité. | UN | فرنسا تطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية: ففرنسا تكيف مستوى وخصائص ترسانتها مع السياق الاستراتيجي والحد الأدنى المتوافق مع أمنها. |
Dans son rapport, l'État partie reconnaît qu'il applique le principe du jus sanguinis basé sur la paternité (par. 219). | UN | 16 - تعترف الدولة الطرف في تقريرها بأنها تطبق مبدأ حق الدم الذي يرتكز على الأبوة (الفقرة 219). |
La France applique le principe de stricte suffisance. | UN | 5 - فرنسا تطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
CSW indique que le Gouvernement applique le principe de la culpabilité par association et la classification sociale des prisonniers. | UN | وقد ذكرت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن الحكومة تطبق مبدأ " التجريم بحكم التبعية " وتصنّف السجناء على |
20. À propos des Gitans, le Comité voudrait savoir si le Gouvernement portugais applique le principe de la discrimination positive et de quelle manière. | UN | 21- وبالنسبة إلى الغجر، تريد اللجنة أن تعرف إذا كانت الحكومة البرتغالية تطبق مبدأ التمييز الإيجابي، وكيفية تطبيقه. |
51. Le Venezuela applique le principe à travail égal salaire égal. | UN | 51 - وأضافت تقول إن فنزويلا تطبق مبدأ المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي. |
À ce propos, veuillez indiquer si la Colombie applique le principe de droit international < < extrader ou juger > > (aut dedere aut judicare). | UN | وفي هذا الصدد، يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت كولومبيا تطبق مبدأ " المحاكمة أو التسليم " من مبادئ القانون الدولي. |
Le Sénégal applique le principe aut dedere aut judicare. | UN | فالسنغال تطبق مبدأ التسليم أو المقاضاة. |
Toutefois, l'expression " relevant de sa compétence " risque de créer des controverses lorsque les États exercent une compétence extraterritoriale: par exemple, un pays qui applique le principe de la compétence universelle peut se déclarer compétent bien que l'intéressé ne soit pas présent sur son territoire. | UN | غير أن عبارة ' ' الخاضعين لولايتها القضائية`` يمكن أن تثير خلافا عندما تمارس الدول ولايتها خارج نطاق أقاليمها: فالدولة التي تطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية مثلا يمكن أن تدعي لنفسها الولاية القضائية، حتى ولو لم يكن الشخص موجودا في إقليمها. |
Il ne faut donc pas chercher à s’isoler du système financier international, ce qui entraverait lourdement les perspectives de croissance, mais s’assurer que la politique économique nationale applique le principe du marché ouvert, afin que l’on puisse bénéficier des avantages de la mondialisation tout en minimisant les risques qui en découlent. | UN | ولذلك يجب تفادي الانعزال عن النظام المالي الدولي، اﻷمر الذي من شأنه أن يعيق على نحو خطير آفاق النمو، بل التأكد من أن السياسة الاقتصادية الوطنية تطبق مبدأ السوق المفتوحة، حتى يتسنى الاستفادة من منافع العولمة والتقليل في الوقت ذاته من شأن المخاطر التي تنتج عنها. |
M. Dobelle, rappelant que la France n'a jamais participé à la course aux armements et applique le principe de la stricte suffisance, indique que le Président français a annoncé de nouvelles réductions de l'arsenal de la France, qui porteront sur le tiers de ses armes nucléaires, de ses missiles et des avions de la composante aéroportée de ses forces nucléaires. | UN | وأشار السيد دوبيل إلى أن فرنسا لم تشارك قط في سباق التسلح وأنها تطبق مبدأ الاكتفاء الصارم وأن الرئيس الفرنسي أعلن تخفيضات جديدة للترسانة الفرنسية تشمل ثلث أسلحتها النووية وقذائفها وطائراتها التي تدخل ضمن عناصر قواتها النووية المحمولة جواً. |
Cependant, comme la plupart des pays, il applique le principe de la primauté du droit, qui vaut aussi pour les ONG à but non lucratif dès lors qu'elles violent de manière flagrante, et parfois délibérée, les objectifs énoncés dans leurs instruments statutaires ou les règlements régissant leurs activités sur le territoire national. | UN | ولكن في أوزبكستان، كما في معظم البلدان، يطبق مبدأ سيادة القانون، الذي يسري أيضا على المنظمات غير الحكومية غير الربحية إذا قامت بخرق جسيم ومتعمد أحيانا لأهدافها التأسيسية ولوائحها التي تنظم أعمالها في إقليم جمهورية أوزبكستان. |
La société sierra-léonaise applique le principe < < Don't ask, don't tell > > ( < < On ne veut rien savoir > > ). | UN | فالمجتمع في سيراليون يطبق مبدأ " اللامبالاة " . |
L'État protège les droits et les intérêts des femmes, applique le principe de l'égalité des rémunérations entre hommes et femmes et forme et sélectionne des femmes parmi les cadres. | UN | وتحمي الدولة حقوق المرأة ومصالحها، وتطبق مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة للرجال والنساء على حد سواء، كما توفر التدريب للنساء وتختار من بينهن من يشغلن المناصب العليا. |