"appliquer des mesures visant à" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ تدابير ترمي إلى
        
    • تنفيذ التدابير الرامية إلى
        
    • بتنفيذ تدابير ترمي إلى
        
    • تنفذ التدابير الرامية إلى
        
    • تنفيذ تدابير تهدف إلى
        
    Pour ce qui est de l'appui administratif et judiciaire, le Tribunal continuera d'appliquer des mesures visant à abréger la durée des procès et à améliorer l'efficacité des procédures. UN وفيما يتعلق بالدعم القضائي والإداري، ستواصل المحكمة تنفيذ تدابير ترمي إلى اختصار فترة المحاكمات وتحسين الفعالية.
    Le HCR souscrit à cette observation et continue d'appliquer des mesures visant à améliorer les procédures et systèmes d'enregistrement des bénéficiaires. UN توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين.
    Pendant la période considérée, le programme a continué d'appliquer des mesures visant à réduire l'empreinte carbone des sessions. UN 76- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل البرنامج تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض البصمة الكربونية للدورات.
    Afin de mener à bien son mandat, le Bureau du Procureur continuera d'appliquer des mesures visant à accélérer le déroulement des affaires en première instance et à attribuer des ressources à la gestion efficace des procès en appel. UN وحتى يكفل المكتب إنجاز ولايته بنجاح، فإنه سيواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى تيسير إحراز التقدم بكفاءة في المحاكمات المتبقية وتخصيص الموارد اللازمة لإدارة التقدم الفعال المحرز في الاستئنافات.
    État du Tamil Nadu et consorts, respectivement), le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures visant à faire respecter l'article 45 de la Constitution qui dispose que l'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 14 ans. UN مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة.
    Il l'invite à appliquer des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 du Comité, et à fixer à 18 ans l'âge minimum légal pour le mariage. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنفذ التدابير الرامية إلى القضاء على تعدد الزوجات، تمشيا مع التوصية العامة رقم 21 للجنة، وأن تحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للزواج.
    Afin d'éradiquer la pauvreté, la communauté mondiale doit contribuer à l'élimination des déséquilibres structurels de ce système et appliquer des mesures visant à promouvoir la réforme des économies des pays en développement. UN وبغية القضاء على الفقر، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهم في القضاء على حالات انعدام التوازن الهيكلي التي ينطوي عليها هذا النظام وفي تنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز عملية إصلاح اقتصادات البلدان النامية.
    Pour ce qui est de l'appui administratif et judiciaire, le Tribunal continuera d'appliquer des mesures visant à réduire la durée des procès et à améliorer l'efficacité des procédures. UN 12 - وفيما يتعلق بالدعم القضائي والإداري، ستواصل المحكمة تنفيذ تدابير ترمي إلى خفض فترة المحاكمات وتحسين الفعالية.
    c) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP et du secteur privé d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique des transports internationaux UN (ج) زيادة القدرة فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين كفاءة عمليات ولوجستيات النقل الدولي
    En mai 2014, l'OIT a organisé un séminaire régional de trois jours visant à repenser la protection sociale dans un monde arabe en mutation, au cours duquel les délégations ont accepté d'appliquer des mesures visant à assurer une couverture universelle dans l'ensemble du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN 74 - وعقدت منظمة العمل الدولية حلقة دراسية إقليمية لمدة ثلاثة أيام بعنوان " نظرة جديدة إلى الحماية الاجتماعية في عالم عربي متغيّر " في أيار/مايو 2014، ووافق المندوبون خلالها على تنفيذ تدابير ترمي إلى تحقيق التغطية الشاملة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    c) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP et du secteur privé d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique des transports internationaux UN (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة وقدرة القطاع الخاص على تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين الكفاءة في عمليات ولوجستيات النقل الدولي
    Pour ce qui est de l'appui administratif et judiciaire, le Tribunal continuera d'appliquer des mesures visant à réduire la longueur des procès et à améliorer l'efficacité de la procédure, comme le système de tribunal électronique, qui a été mis en œuvre à titre expérimental pendant l'exercice en cours et est désormais appliqué avec succès à tous les procès. UN 16 - وفيما يتعلق بالدعم القضائي والإداري، ستواصل المحكمة تنفيذ تدابير ترمي إلى تخفيض فترة المحاكمات وتحسين فعاليتها. وهذه تشمل نظام المحكمة الالكترونية، الذي تم اختباره على أساس تجريبي خلال فترة السنتين الحاليتين، ويجري تطبيقها حاليا بنجاح على جميع المحاكمات.
    Les puissances administrantes devraient appliquer des mesures visant à conserver les ressources naturelles, à protéger l'environnement et à aider les peuples des territoires non autonomes à parvenir à un niveau maximal d'autosuffisance économique, de protection écologique et de développement social et éducationnel. UN 12 - ينبغي للدول القائمة بالإدارة تنفيذ تدابير ترمي إلى صيانة الموارد الطبيعية والمحافظة على البيئة ومساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحقيق أقصى مستوى ممكن من الاعتماد الاقتصادي على الذات، وحماية البيئة، والتنمية الاجتماعية والتعليمية.
    Le Groupe encourage également le Secrétaire général à continuer d'appliquer des mesures visant à protéger l'ensemble du personnel engagé dans les opérations de maintien de la paix. UN وتشجع المجموعة الأمين العام على الاستمرار في تنفيذ التدابير الرامية إلى حماية موظفي الأمم المتحدة العاملين في عمليات حفظ السلام.
    La Mission collaborera avec le Siège pour appliquer des mesures visant à améliorer l'évaluation des contrats de services de transport aérien et veiller à ce que le processus d'évaluation soit mené conformément aux conditions énoncées dans le Manuel des achats. UN وستشترك البعثة مع المقر في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين تقييم اتفاقات استئجار الطائرات، وضمان تنفيذ علمية التقييم وفقا للمتطلبات المحددة في دليل المشتريات
    6. appliquer des mesures visant à éliminer la pratique de droit coutumier et les codes de conduite traditionnels qui sont discriminatoires à l'égard des femmes (Allemagne); UN 6- تنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على ممارسة القانون العرفي والقوانين التقليدية التي تميز ضد المرأة (ألمانيا)؛
    117. Continuer à appliquer des mesures visant à garantir l'accès universel aux services de santé (Cuba); UN 117- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان حصول الجميع على الخدمات الصحية (كوبا)؛
    Mme Tavares da Silva a appris qu'un certain nombre de gouvernements des États ont refusé d'appliquer des mesures visant à réduire la mortalité maternelle et néonatale car ils estiment que ces mesures ne sont pas prioritaires. UN 15 - وأضافت أنها علمت أن عددا من حكومات الولايات رفضت تنفيذ التدابير الرامية إلى الحد من الوفيات بين الأمهات والمواليد لأنها لا ترى أن هذه التدابير تشكل أولوية بالنسبة لها.
    État du Tamil Nadu et consorts, respectivement), le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures visant à faire respecter l'article 45 de la Constitution qui dispose que l'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 14 ans. UN مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة.
    État du Tamil Nadu et consorts, respectivement), le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures visant à faire respecter l'article 45 de la Constitution qui dispose que l'enseignement est libre et obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 14 ans. UN مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة.
    12. Mettre le droit civil et le droit coutumier en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et appliquer des mesures visant à mettre un terme à la polygamie (France); UN 12- أن تعمل على مواءمة القانون المدني والقانون العرفي مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تنفذ التدابير الرامية إلى وضع حد لتعدد الزوجات (فرنسا)؛
    Le Comité prie par ailleurs l'État partie d'appliquer des mesures visant à éliminer la polygamie, comme il l'a demandé dans sa recommandation générale 21 sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, et de veiller à ce que le viol conjugal constitue une infraction pénale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات، كما ورد في التوصية العامة رقم 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وإلى كفالة اعتبار الاغتصاب الزوجي فعلا إجراميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more