"appliquer la décision" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ قرار
        
    • تنفيذ مقرر
        
    • لتنفيذ قرار
        
    • تنفيذ المقرر
        
    • الامتثال لقرار
        
    • تنفيذ المقرّر
        
    • تنفيذا للقرار
        
    Le demandeur arguait que, sauf à prendre des mesures conservatoires, il serait impossible d'appliquer la décision du tribunal relative à l'exécution de la sentence arbitrale. UN وذكر المدّعي أن من المستحيل تنفيذ قرار الهيئة بشأن إنفاذ قرار التحكيم، ما لم تُتَّخذ تدابير حماية مؤقتة.
    Le Gouvernement croate est fermement résolu à appliquer la décision du tribunal. UN وحكومة جمهورية كرواتيا مصممة على تنفيذ قرار المحكمة.
    Nous prions les États intéressés d'appliquer la décision du Conseil exécutif. UN ونحث الدول المعنية على تنفيذ قرار المجلس أو الامتثال له، حسب الاقتضاء.
    Votre tâche consistait à appliquer la décision de la Conférence sur son programme de travail. UN وتمثلت مهمتكم في تنفيذ مقرر المؤتمر بشأن برنامج عمله.
    Depuis que ce jugement a été rendu, les deux parties ont eu des sessions fructueuses au sein de la commission mixte Nigéria-Cameroun pour appliquer la décision de la Cour. UN ومنذ صدور ذلك الحكم، عقد الطرفان اجتماعات مثمرة في اللجنة المشتركة بين نيجيريا والكاميرون لتنفيذ قرار المحكمة.
    41. Les pays ont eu des difficultés à appliquer la décision du 30 août 2003 car elle entraîne des procédures administratives complexes. UN 41- وقد واجهت البلدان صعوبات في تنفيذ المقرر المؤرخ في 30 آب/أغسطس لأنه يؤدي إلى إجراءات إدارية معقدة.
    Les parties ont néanmoins rappelé qu'elles étaient déterminées à appliquer la décision de la Cour. UN ومع ذلك، جددت الأطراف تأكيدها على تنفيذ قرار المحكمة.
    Par ailleurs, nous jugeons inacceptable de proposer de nouveau de tenir des examens par les pairs au prétexte d'appliquer la décision du sommet. UN ونرى أنه من غير المقبول إحياء فكرة عقد استعراضات الأقران تحت ستار تنفيذ قرار القمة.
    Je note avec satisfaction que cette auguste assemblée a décidé lundi dernier d'appliquer la décision prise l'année dernière d'élargir la composition de la Conférence en admettant 23 nouveaux membres. UN وأود أن أذكر مع الارتياح أن هذا المؤتمر المهيب قرر يوم الاثنين الماضي تنفيذ قرار العام الماضي بتوسيع مؤتمر نزع السلاح ليشمل ٣٢ دولة من الدول اﻷعضاء الجدد.
    Les retards mis à communiquer la décision officielle ne font qu'aggraver les problèmes d'ordre général que rencontrent les requérants à faire appliquer la décision de radiation. UN ولا يؤدي التأخير في إبلاغ القرار الرسمي إلاّ إلى تفاقم المشاكل العامة التي تواجه مقدِّمي الطلبات في الحصول على تنفيذ قرار الرفع من القائمة.
    Le fait que les autorités n'aient pas réussi à faire appliquer la décision du tribunal constitue un revers sérieux pour l'état de droit au Kosovo. UN ويمثل فشل السلطات في تنفيذ قرار المحكمة تحديا بارزا في مجال سيادة القانون في كوسوفو.
    Le Comité engage également l'État partie à faire appliquer la décision de la Cour de cassation sur le droit des familles non françaises de bénéficier de prestations familiales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ قرار محكمة النقض بشأن حق الأسر غير الفرنسية في الحصول على إعانات الأطفال.
    2. appliquer la décision du Conseil de l'OTAN en date du 9 février 1994 concernant la zone d'exclusion de Sarajevo. UN ٢ - تنفيذ قرار مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي الصادر في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن منطقة سراييفو المحظورة.
    Lorsqu'elle a examiné les mesures prises par le Ministère de l'intérieur pour faire appliquer la décision de la Cour constitutionnelle, l'Assemblée de la République de Macédoine, pour sa part, a décidé d'établir une Commission d'enquête composée de sept représentants de tous les partis siégeant à l'Assemblée. UN وعندما قامت الجمعية الوطنية لجمهورية مقدونيا بالنظر في التدابير التي اتخذتها وزارة الداخلية من أجل تنفيذ قرار المحكمة الدستورية، قررت تشكيل لجنة تحقيق من سبعة من ممثلي جميع اﻷحزاب في الجمعية الوطنية.
    appliquer la décision de l'Organisation des Nations Unies d'octobre 2007 sur la neutralisation du carbone UN تنفيذ مقرر الأمم المتحدة بشأن الحياد الكربوني الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Sans préjuger la durée du débat général, ces trois mesures permettraient à la Commission d'appliquer la décision de l'Assemblée générale concernant l'utilisation ou l'intensification de l'utilisation de la pratique des débats interactifs. UN ودون المساس بمدة المناقشة العامة، ينبغي لهذه التدابير الثلاثة أن تمكن اللجنة من تنفيذ مقرر الجمعية العامة المتعلق باستخدام ممارسة المناقشات التفاعلية أو التوسع في استخدامها.
    Accueillant avec satisfaction les efforts louables faits par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour appliquer la décision 20/27 du Conseil d'administration sur l'aide à l'Afrique, UN وإذ يرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ مقرر مجلس الإدارة 20/27 بشأن تقديم الدعم إلى أفريقيا،
    Toutefois, à la date de la parution du présent rapport, aucune mesure concrète supplémentaire n'avait été prise pour appliquer la décision relative à la nomenclature unifiée. UN غير أنه لم تتخذ إلى حد كتابة هذا التقرير أي خطوات ملموسة لتنفيذ قرار توحيد أسماء الوظائف.
    Vous méritez assurément nos félicitations pour cette tâche difficile alors que nous tentons d'appliquer la décision prise il y a quelques semaines. UN وأنتم، لا ريب، أهلٌ للثناء لتحمُّلكم مهمة صعبة ونحن نحاول تنفيذ المقرر الذي اتخذناه منذ بضعة أسابيع.
    Cuba a exprimé à de multiples reprises devant les instances compétentes de l'OMC sa préoccupation devant ses sursis successifs, en particulier aux réunions périodiques de son Organe de règlement des différends, en demandant instamment au Gouvernement des États-Unis d'appliquer la décision de l'Organe d'appel et d'abroger l'article 211, seul moyen de régler ce différend. UN لقد أعربت كوبا مرارا أمام الهيئات المعنية لمنظمة التجارة العالمية، لا سيما في الاجتماعات الدورية التي يعقدها جهاز فض النزاعات، عن قلقها بسبب منح هذه الآجال المتتالية، وحثت حكومة الولايات المتحدة على الامتثال لقرار هيئة الاستئناف وإلغاء المادة 211 باعتبار ذلك الحل الوحيد للنزاع.
    Soucieux de trouver le moyen le plus efficace de faire appliquer la décision 3/2, l'ONUDC a créé un groupe consultatif à composition non limitée pour apporter aide et conseils en vue de la préparation et de l'organisation de ces ateliers sur la coopération internationale en matière pénale afin de promouvoir une mise en œuvre efficace des dispositions pertinentes de la Convention contre la criminalité organisée. UN والتماسا لأنجع طريقة في تنفيذ المقرّر 3/2، شكّل المكتب فريقا استشاريا مفتوح العضوية بغية تقديم المساعدة ومبادئ توجيهية لتحضير وتنظيم حلقات العمل بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية ابتغاء الترويج للتنفيذ الفعّال للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Yahoo devra présenter au juge les moyens techniques que la société compte mettre en oeuvre pour appliquer la décision. UN وسيتعين على ياهو أن تطلع القاضي على الوسائل التقنية التي تعتزم استخدامها تنفيذا للقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more