"appliquer la peine de mort" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • تطبيق عقوبة الإعدام
        
    • تطبق عقوبة الإعدام
        
    • استخدام عقوبة الإعدام
        
    • اللجوء إلى عقوبة الإعدام
        
    • عقوبة الإعدام وتنفذها
        
    Dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. UN وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول.
    Le fait que le Japon continue d'appliquer la peine de mort demeurait une préoccupation. UN وقالت إن استمرار اليابان في تنفيذ عقوبة الإعدام ما زال يثير القلق.
    Il ne s'agit pas de juger les États qui continuent d'appliquer la peine de mort. UN فليس القصد هو الحكم على الدول التي تواصل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Elle a regretté que le Japon continue d'appliquer la peine de mort. UN وأعربت تركيا عن أسفها لاستمرار اليابان في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Le texte devrait également exiger que le Gouvernement des États-Unis cesse immédiatement d'appliquer la peine de mort à Porto Rico. La question de Porto Rico devrait être renvoyée à l'Assemblée générale pour y être débattue. UN وينبغي للنص أن يشمل الطلب بأن تعمد حكومة الولايات المتحدة على الفور إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، فضلاً عن ضرورة إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة من أجل مناقشتها.
    À cet égard, certaines délégations ont appelé l'attention sur le fait que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, les États qui continuaient d'appliquer la peine de mort ne devaient l'imposer que pour les crimes les plus graves. UN وفي هذا الصدد، أبرزت بعض الوفود أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تطلب من الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام ألا تفرض هذه العقوبة إلا للمعاقبة على الجرائم الأكثر خطورة.
    En examinant la catégorie des abolitionnistes de fait à long terme, on constate une confirmation utile de l'hypothèse que la plupart des États qui ont cessé d'appliquer la peine de mort pendant 10 ans restent dans cette catégorie ou procèdent à une abolition en droit. UN وبإلقاء نظرة على فئة الدول الملغية للعقوبة بحكم الواقع، خلال فترة أطول، يبدو أن هذه النظرة تؤكِّد بشكل مفيد صحة فرضية أن معظم الدول التي توقفت عن استخدام عقوبة الإعدام لمدة عشر سنوات سوف تظل في هذه الفئة أو تنتقل إلى فئة الإلغاء بحكم القانون.
    Depuis 2002, l'Autorité palestinienne s'est abstenue d'appliquer la peine de mort, mais, en 2005, cinq prisonniers palestiniens ont été exécutés. UN ومنذ عام 2002، توقفت السلطة الفلسطينية عن تنفيذ عقوبة الإعدام. لكن خمسة سجناء فلسطينيين أعدموا في عام 2005.
    Il est interdit d'appliquer la peine de mort aux mineurs, aux femmes et aux personnes âgées de plus de 60 ans. UN ويمنع تنفيذ عقوبة الإعدام على القاصرين والنساء والمسنين الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة.
    La MANUI et le HCDH ont fait savoir que le Ministère de la justice avait recommencé à appliquer la peine de mort. UN 17- أفادت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان بأن وزارة العدل استأنفت تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Les États qui entendent continuer d'appliquer la peine de mort et qui ne souhaitent pas instaurer de moratoire ne devraient avoir recours à cette sanction que pour punir les crimes les plus graves. UN وعلى الدول التي لا تزال تنوي تنفيذ عقوبة الإعدام ولا ترغب في إعلان وقف تطبيقها ألا تطبقها إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة.
    Appliquant la Charte canadienne des droits et libertés aux cas d'extradition, la Cour suprême du Canada a soutenu que dans toutes les affaires, sauf cas exceptionnels, le Gouvernement canadien était tenu de demander aux États des garanties sur leur intention de ne pas appliquer la peine de mort. UN وبتطبيق الميثاق الكندي للحقوق والحريات في مجال إجراءات التسليم، قضت المحكمة العليا في كندا بإلزام الحكومة الكندية، في جميع الحالات ما عدا الاستثنائية منها، بالسعي إلى تأمين ضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Si un pays étranger demande assistance dans le cas où une personne est accusée d'un délit passible de la peine de mort ou a été condamnée pour ce délit, cette assistance doit être refusée, sauf circonstances particulières, à savoir, par exemple, si les éléments de preuve aident à la défense de l'accusé ou si le pays étranger s'engage à ne pas imposer ou appliquer la peine de mort. UN وحيث يطلب بلد أجنبي المساعدة حين يكون شخص قد اتُهم أو أُدين في جريمة تحمل عقوبة الإعدام تنص التشريعات الأسترالية على ضرورة رفض الطلب إلا إذا كانت هناك ظروف خاصة، وتشمل الظروف الخاصة أن تساعد قرينة ما في الدفاع أو أن يتعهد البلد الأجنبي بعدم فرض أو تنفيذ عقوبة الإعدام.
    12. La Chine a continué d'appliquer la peine de mort dans un grand nombre de cas. UN 12- وواصلت الصين تنفيذ عقوبة الإعدام في عدد كبير من القضايا().
    9. Recommande à la Tunisie de donner suite à la décision de ne plus appliquer la peine de mort (PaysBas); UN 9- يُوصي بمتابعة قرار عدم تنفيذ عقوبة الإعدام (هولندا)
    Elle a fait observer que les États-Unis faisaient partie des quelques pays dans le monde qui continuaient d'appliquer la peine de mort. UN ولاحظت آيرلندا أن الولايات المتحدة لا تزال من البلدان القلائل في العالم المستمرة في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Quatrièmement, le Gouvernement des États-Unis a l'intention d'appliquer la peine de mort à Porto Rico, où cette forme de peine a été interdite. UN ورابعا، تعتزم حكومة الولايات المتحدة تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حيث هذا النوع من العقاب محظور.
    Toutefois, ils n'entendaient pas justifier par là que l'on continue d'appliquer la peine de mort. UN ومع ذلك، لم يهدف ذلك إلى تبرير استمرار تطبيق عقوبة الإعدام.
    Plusieurs délégations ont constaté avec préoccupation qu'un certain nombre de pays continuaient d'appliquer la peine de mort dans des proportions très inquiétantes. UN 31- وأعربت عدة وفود عن قلقها من أن عدداً من الدول لا تزال تطبق عقوبة الإعدام بمعدل ينذر بالخطر.
    À cet égard, certaines délégations ont également souligné que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, les États qui continuaient d'appliquer la peine de mort ne pouvaient l'imposer que pour les crimes les plus graves. UN وأكّدت أيضاً بعض الوفود، في هذا الشأن، أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تلزم الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بعدم فرض هذا الحكم إلا على أكثر الجرائم خطورة.
    Ceux qui ont toujours l'intention d'appliquer la peine de mort et qui ne souhaitent pas instituer de moratoire devraient réserver la peine de mort aux crimes les plus graves. UN وعلى الدول التي ما زالت تنوي تنفيذ عقوبة الإعدام، ولا ترغب في وقف تنفيذها، ألا تطبق عقوبة الإعدام إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة.
    49. Bien que le droit international des droits de l'homme l'interdise expressément, certains États continuent d'appliquer la peine de mort à des personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de l'infraction présumée. UN 49- وعلى الرغم من الحظر الواضح بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن بعض الدول تواصل استخدام عقوبة الإعدام ضد أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة.
    Elle lui a enfin recommandé d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de ne plus appliquer la peine de mort. UN وأوصت كذلك بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني لاتفاقية مناهضة التعذيب، بالقضاء على اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    En outre, plusieurs États ont continué d'imposer et d'appliquer la peine de mort en rapport avec des actes sexuels avérés ou supposés entre personnes consentants, comme l'< < adultère > > , la < < sodomie > > et des < < actes homosexuels entre adultes consentants > > (A/HRC/21/29, par. 58). UN وعلاوة على ذلك، لا تزال عدة دول توقع عقوبة الإعدام وتنفذها في حالات ممارسة الأفعال الجنسية الاختيارية سواء كانت فعلية أو مفترضة، من قبيل " الزنا " و " اللواط " و " العلاقات الجنسية المثلية بين أشخاص بالغين بالتراضي " (A/HRC/21/29، الفقرة 58).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more