"appliquer le droit international" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق القانون الدولي
        
    • تنفيذ القانون الدولي
        
    • بتنفيذ القانون الدولي
        
    • القانون الدولي وتطبيقه
        
    • بإنفاذ القانون الدولي
        
    • إنفاذ القانون الدولي
        
    Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. UN وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي.
    Le mur est également un témoignage scandaleux de l'incapacité de la communauté internationale d'appliquer et de faire appliquer le droit international. UN ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه.
    En conséquence, pour assurer la jouissance universelle des droits de la personne humaine sans discrimination, il faut appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme en expliquant les causes structurelles de l'inégalité des femmes. UN وبناء على ذلك، اذا أريد تحقيق هدف اﻹعمال العام لحقوق اﻹنسان للجميع دون تمييز، فلا بد من تطبيق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بصورة تضع في اعتبارها اﻷسباب الهيكلية لعدم تمتع المرأة بالمساواة.
    N'oublions pas que l'intention des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies était de créer une organisation qui n'hésiterait pas à faire appliquer le droit international. UN ويجب ألا يغيب عن ذهننا أن مؤسسي اﻷمم المتحدة كانوا يرمون الى إيجاد منظمة لا تتردد في تنفيذ القانون الدولي.
    En vertu de l'article 5 de la Constitution, l'Albanie est tenue d'appliquer le droit international. UN وتنص المادة 5 من الدستور على التزام الدولة الألبانية بتنفيذ القانون الدولي.
    La Cour internationale de Justice, en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies habilité plus qu'aucun autre tribunal à dire et à appliquer le droit international de manière autorisée, doit, dans sa jurisprudence, reconnaître dûment les droits des générations futures. UN والمحكمة، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وبما لها من ولاية تمكنها من تبيان القانون الدولي وتطبيقه معززة بسلطة لا تضاهيها فيها أي محكمة أخرى، لا بد وأن تقر، في اجتهادها القضائي، بحقوق اﻷجيال المقبلة.
    L'article 5 de la Constitution stipule que l'État albanais doit appliquer le droit international. UN وتحدد المادة 5 من الدستور التزام دولة ألبانيا بإنفاذ القانون الدولي.
    Cet observateur a également évoqué la manière dont des demandeurs d'asile arabes étaient traités, en particulier ceux d'Algérie, dans des pays d'accueil, et il a engagé les gouvernements à appliquer le droit international sur l'asile. UN كما أشار الى المعاملة السيئة التي يتلقاها طالبو اللجوء السياسي من العرب، خاصة الجزائريون منهم، في البلدان المستقبلة، وناشد الحكومات تطبيق القانون الدولي للجوء السياسي.
    19. Si, dans la Déclaration de principes, l'OLP a accepté de reporter à une date ultérieure les pourparlers sur les colonies israéliennes, cela ne signifie pas qu'elle ait renoncé à faire appliquer le droit international. UN ١٩ - واسترسل قائلا إن منظمة التحرير الفلسطينية عندما قبلت في إعلان المبادئ تأجيل المحادثات المتعلقة بالمستوطنات الاسرائيلية الى وقت لاحق، فإن هذا لا يعني أنها تخلت عن تطبيق القانون الدولي.
    Il importe d'appliquer le droit international afin de mettre fin aux violations des droits de l'enfant, notamment par les groupes armés non étatiques. UN ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Il faut, pour instaurer cette culture de paix, se doter d'une stratégie qui permette de définir et de supprimer les obstacles existants, parmi lesquels figurent la course à l'armement, l'unilatéralisme et la tendance à appliquer le droit international < < à la carte > > . UN ويستتبع وضع خريطة طريق من أجل إشاعة ثقافة السلام اعتماد استراتيجية لتحديد العقبات وتذليلها، ومن بين تلك العقبات السباق نحو التسلح والنزعة الانفرادية والنزعة إلى تطبيق القانون الدولي تطبيقا انتقائيا.
    La thèse selon laquelle cette loi favoriserait la discrimination raciale montrait bien que la Puissance administrante refusait d'appliquer le droit international pour résoudre un problème dont la nature était incontestablement internationale. UN أما الادعاء بأن هذا القانون يرقى إلى مرتبة التمييز العنصري فهو يؤكد إخفاق الدولة القائمة بالإدارة في تطبيق القانون الدولي لحل المشكلة التي هي دولية بطبيعتها بكل وضوح.
    Les criminels qui opèrent en plein jour utilisent des gangs pour les protéger de l'état de droit et ensuite trouvent refuge dans la faillite morale de ceux qui ont la responsabilité d'appliquer le droit international. UN إن لصوص الليل يحتمون بالظلام لارتكاب لصوصيتهم، أما لصوص النهار فيحتمون بالعصابات التي تحميهم من سطوة يد القانون، وبالفساد الأخلاقي الذي أصاب المؤتمنين على تطبيق القانون الدولي.
    73. Mme Alma Jenkins a souligné qu'il était important d'appliquer le droit international des droits de l'homme au niveau national. UN 73- وأكدت الخبيرة المشاركة في المناقشة أهمية تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    L'apparition récente de régimes normatifs internationaux dans le champ de la justice pénale ouvre des aperçus sur des pratiques et des mécanismes d'un type nouveau de nature à inciter les États à appliquer le droit international. UN 18 - وتقدم النظم المعيارية الدولية الحديثة في مجال العدالة الجنائية رؤية معمّقة إلى الممارسات والآليات الناشئة التي تشجع الدول على تنفيذ القانون الدولي.
    En outre, le Haut Commissariat a continué à fournir une assistance technique et des services de formation aux institutions nationales chargées de promouvoir et de défendre les droits de l'homme afin de renforcer leurs capacités à appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك واصلت المفوضية توفير التعاون التقني والتدريب للإسهام في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المناطة بها المسؤولية عن تعزيز واحترام حقوق الإنسان على تنفيذ القانون الدولي المعني بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Reconnaissant qu'il incombe au premier chef aux États d'appliquer le droit international et les normes internationales pertinentes, que le renforcement de la protection et le plein respect des droits de l'homme est une responsabilité commune partagée par tous, et que les mécanismes internationaux sont complémentaires des mesures nationales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة، وبأن تعزيز حماية حقوق الانسان واحترامها الكامل هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع، وأن الآليات الدولية مكمِّلة للتدابير الوطنية،
    6. Les lois et pratiques de la République démocratique du Congo s'agissant d'appliquer le droit international reposent sur la tradition moniste du pays et, de ce fait, les règles du droit international peuvent être directement appliquées par l'appareil judiciaire. UN 6 - ومضت قائلة إن قوانين بلدها وممارساته فيما يختص بتنفيذ القانون الدولي تستند إلى التقليد الواحدي، وبالتالي يمكن أن يطبق النظام القضائي بصورة مباشرة قواعد القانون الدولي.
    Pour relancer la lutte contre l'impunité et renforcer la justice universelle, notamment par le biais de la Cour pénale internationale et des tribunaux internationaux spéciaux et mixtes, elle réaffirme également la nécessité de développer progressivement, de codifier et d'appliquer le droit international. UN والنرويج تجدد جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب ولتعزيز العدالة العالمية، لا سيما عن طريق المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية التي تُشكَّل لأغراض مخصصة والمحاكم الدولية المختلطة، فإنها تكرر أيضا الحاجة إلى تدوين القانون الدولي وتطبيقه وتطويره باستمرار.
    La Constitution stipule que l'État albanais est tenu d'appliquer le droit international. UN وقد نص الدستور على التزام الدولة الألبانية بإنفاذ القانون الدولي.
    En cinquième lieu, nous devons faire appliquer le droit international concernant les crimes contre l'humanité. UN وتتمثل المهمة الخامسة في إنفاذ القانون الدولي على الجرائم المقترفة في حق الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more