Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. ـ |
Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. |
Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. |
Il est important de marquer que la notification est nécessaire aux autres États parties non seulement pour permettre au Comité d'accomplir ses fonctions mais aussi pour permettre de continuer à appliquer le Pacte. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الإخطار ضروري للدول الأطراف الأخرى ليس للسماح للجنة بتأدية وظائفها فحسب، بل كذلك للسماح بمواصلة تطبيق العهد. |
3. Nous avons soutenu à maintes reprises que, lorsque les faits sont établis dans un dossier, le Comité doit appliquer le Pacte sans être limité par les argumentations juridiques des parties. | UN | 3- وقد دفعنا مراراً بأنه عندما نواجه وقائع مثبتة في ملف ما، فإن على اللجنة أن تطبق العهد دون التقيد بالدفوع القانونية المقدمة من الطرفين. |
Nous avons à maintes reprises affirmé que, lorsque les faits versés au dossier sont avérés, le Comité doit appliquer le Pacte sans nécessairement accepter les argumentations juridiques des parties. | UN | 3- وقد أكدنا مراراً أنه عندما تكون اللجنة أمام وقائع مثبتة في ملف قضية، ينبغي لها أن تطبق أحكام العهد دون أن تقيدها الحجج القانونية للأطراف. |
Comme l'a souligné le Rapporteur, les observations générales du Comité doivent aider les États parties à appliquer le Pacte. | UN | ووفقا لما ذكره المقرر، ينبغي للتعليقات العامة الصادرة عن اللجنة مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ العهد. |
Nous espérons que la conjugaison des efforts de toutes les parties concernées permettra d'appliquer le Pacte international. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتم تنفيذ العهد الدولي بفضل الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الأطراف المعنية. |
Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de manière à aider les États parties et autres États intéressés à appliquer le Pacte. | UN | والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد. |
Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de manière à aider les États parties et autres États intéressés à appliquer le Pacte. | UN | والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد. |
Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de façon à aider les États parties et autres États intéressés à appliquer le Pacte. | UN | والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد. |
Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de façon à aider les Etats parties et autres Etats intéressés à appliquer le Pacte. | UN | والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية على تنفيذ العهد. |
Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de façon à aider les Etats parties et autres Etats intéressés à appliquer le Pacte. | UN | والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية في تنفيذ العهد. |
Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de manière à aider les États parties et autres États intéressés à appliquer le Pacte. | UN | والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات المهتمة الأخرى على تنفيذ العهد. |
Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de manière à aider les États parties et autres États intéressés à appliquer le Pacte. | UN | والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات المهتمة الأخرى على تنفيذ العهد. |
En tout état de cause, les autorités chinoises devront prendre rapidement des mesures pour donner à la population de Hongkong et à la communauté internationale l'assurance qu'elles continueront d'appliquer le Pacte à la Région administrative spéciale de Hongkong. | UN | وعلى أي حال، قال إنه ينبغي للسلطات الصينية أن تتخذ على وجه السرعة، تدابير ترمي إلى إعطاء تأكيدات لسكان هونغ كونغ وللمجتمع الدولي بأنها ستواصل تطبيق العهد في المنطقة الادارية الخاصة لهونغ كونغ. |
L'État partie devrait faire des efforts sérieux pour diffuser une information sur les dispositions du Pacte auprès des juges, de façon à leur permettre d'appliquer le Pacte dans les cas voulus, et auprès des avocats et de la population pour leur permettre d'invoquer les dispositions du Pacte devant les tribunaux. | UN | ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً جادة لنشر المعرفة بأحكام العهد بين القضاة لتمكينهم من تطبيق العهد في القضايا ذات الصلة، وبين المحامين والجمهور لتمكينهم من الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم. |
17. M. KLEIN dit qu'en réponse à une des questions écrites du Comité la délégation algérienne a indiqué que les tribunaux pouvaient appliquer le Pacte sans qu'il soit invoqué par une des parties à un procès. | UN | ٧١- السيد كلاين قال إن الوفد الجزائري بيﱠن، ردا على أحد اﻷسئلة الخطية للجنة، أنه يجوز للمحاكم أن تطبق العهد دون أن يتذرع به أحد اﻷطراف في قضية ما. |
3. Nous avons à maintes reprises affirmé que, lorsque les faits versés au dossier sont avérés, le Comité doit appliquer le Pacte sans nécessairement accepter les argumentations juridiques des parties. | UN | 3- وقد أكدنا مراراً أنه عندما تكون اللجنة أمام وقائع مثبتة في ملف قضية، ينبغي لها أن تطبق أحكام العهد دون أن تقيدها الحجج القانونية للأطراف. |
38. Le projet de Pacte pour les océans proposé par le Secrétaire général définit un rôle et une mission plus précis pour ONU-Océans, à savoir servir de < < principale plate-forme pour catalyser la coopération à l'échelle du système des Nations Unies et appliquer le Pacte pour les océans et son plan d'action > > . | UN | 38 - وينص مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات الذي يقترحه الأمين العام على دور ومهمة أكثر وضوحاً يسندان للشبكة لتكون " أرضية رئيسية لتحفيز التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة وللترتيبات اللازمة لتنفيذ الاتفاق الخاص بالمحيطات وخطة العمل المقترنة به " (). |
b) Ratifier et appliquer la Convention de Kampala, pour les États membres de l'Union africaine; appliquer le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, pour les États membres de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs; | UN | (ب) التصديق على اتفاقية كمبالا وتنفيذها، بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي؛ وتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، بالنسبة للدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى؛ |
15. Mme Chanet note que le pouvoir d'interprétation de la Loi fondamentale de Macao appartient au Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale, qui peut le déléguer aux tribunaux de Macao mais n'est lui-même pas tenu d'appliquer le Pacte. | UN | 15- السيدة شانيه أشارت إلى أن سلطة تفسير القانون الأساسي لماكاو تعود إلى اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الشعب الوطني، والتي يجوز لها تفويضها إلى محاكم ماكاو لكنها غير ملزمة بذاتها بتطبيق العهد. |