"appliquer le protocole" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ البروتوكول
        
    • تنفيذ بروتوكول
        
    • تطبيق البروتوكول
        
    • بتنفيذ البروتوكول
        
    • بتنفيذ بروتوكول
        
    • لتنفيذ البروتوكول
        
    • إبرام بروتوكول
        
    • لتنفيذ بروتوكول
        
    • تطبيق بروتوكول
        
    • تطبيق هذا البروتوكول
        
    • بتطبيق بروتوكول
        
    • لتطبيق البروتوكول
        
    II. Activités visant à aider les États à appliquer le Protocole UN ثانياً- الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول
    L'Égypte et la Guinée ont indiqué en termes généraux qu'ils avaient besoin d'une assistance pour appliquer le Protocole. UN وأشارت مصر وغينيا بشكل عام إلى المساعدة في تنفيذ البروتوكول.
    Le Groupe note avec une vive préoccupation que la République islamique d'Iran continue à ne pas appliquer le Protocole additionnel qu'il a signé en 2003. UN وتلاحظ المجموعة بقلق شديد استمرار جمهورية إيران الإسلامية في عدم تنفيذ البروتوكول الإضافي الذي وقعته عام 2003.
    Les pays arabes doivent poursuivre l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et continuer à appliquer le Protocole de Montréal. UN ينبغي أن تواصل البلدان العربية وقف استخدام المواد المستنفدة للأوزون وأن تستمر في تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    En effet, bien que diverses parties prenantes aient pris des mesures initiales importantes pour faire appliquer le Protocole et le Mémorandum de Minsk, et notamment l'accord de cessez-le-feu, ce dernier était quotidiennement foulé aux pieds. UN فرغم الخطوات الهامة الأوّلية التي اتخذتها مختلف الأطراف المعنية بهدف تنفيذ بروتوكول مينسك ومذكرته، والتي شملت بوجه خاص تنفيذ وقف إطلاق النار، قد تكررت انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار يوميا.
    Le Conseil se félicite en outre que, conformément à la loi iraquienne, l'Iraq ait accepté d'appliquer le Protocole additionnel à titre provisoire, en attendant son entrée en vigueur. UN ويرحب مجلس الأمن كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه.
    De nombreux représentants ont déclaré que le renforcement institutionnel avait joué un rôle important en renforçant les capacités des pays en développement pour les aider à appliquer le Protocole. UN وقال عدة ممثلين إن تقوية المؤسسات لعبت دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية في تنفيذ البروتوكول.
    Nous continuons d'appliquer le Protocole avec le plus grand sérieux. UN ونواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الجدية.
    II. Activités destinées à aider les États à appliquer le Protocole UN ثانياً- الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول
    L'Égypte et la Guinée ont indiqué de façon générale qu'elles avaient besoin d'une assistance pour appliquer le Protocole. UN وأشارت غينيا ومصر بصفة عامة إلى حاجتها إلى المساعدة على تنفيذ البروتوكول.
    Nous continuons d'appliquer le Protocole avec le plus grand sérieux. UN ونواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الجدية.
    Les participants ont donné des avis quant à l'élaboration par l'UNODC d'une loi type destinée à aider les États à appliquer le Protocole. UN وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول.
    Premièrement, il fallait appliquer le Protocole à l'Accord de paix global relatif à Abyei et mettre en place une administration civile conjointe. UN فأولا، يجب تنفيذ بروتوكول أبيي لاتفاق السلام الشامل وينبغي إنشاء إدارة مدنية مشتركة.
    33. L'Angola aura besoin de l'assistance soutenue de la communauté internationale afin d'appliquer le Protocole de Lusaka. UN ٣٣ - وستحتاج أنغولا إلى استمرار مساعدة المجتمع الدولي في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Le HCR aide les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la Croatie à appliquer le Protocole relatif aux retours organisés en organisant le retour de groupes de réfugiés. UN وتساعد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا في تنفيذ بروتوكول العودة المنظمة، عن طريق تنظيم عودة جموع هؤلاء اللاجئين.
    Le Conseil se félicite en outre que, conformément à la loi iraquienne, l'Iraq ait accepté d'appliquer le Protocole additionnel à titre provisoire, en attendant son entrée en vigueur. UN ويرحب المجلس كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه.
    Il convient de rappeler que, dans le modèle de protocole additionnel, l'AIEA s'engage à ne pas appliquer le Protocole additionnel de façon mécanique et systématique. UN ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي.
    Toute nation souhaitant se doter de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doit être tenue d'appliquer le Protocole de l'Agence internationale de l'énergie atomique aux garanties intégrales. UN ويجب إلزام كل دولة تسعى إلى الحصول على التكنولوجيا النووية للبرامج السلمية بتنفيذ البروتوكول الإضافي للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tant le Président dos Santos que M. Savimbi ont assuré mon conseiller spécial qu'ils étaient foncièrement résolus à appliquer le Protocole de Lusaka et qu'ils appuyaient énergiquement le déploiement accéléré de toutes les troupes des Nations Unies. UN وأكد كل من الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي لمستشاري الخاص أنهما ملتزمان التزاما كاملا بتنفيذ بروتوكول لوساكا، وأنهما يؤيدان بقوة التعجيل بوزع جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    Les Parties doivent informer le Secrétariat des mesures législatives, réglementaires et administratives qu'elles ont prises pour appliquer le Protocole. UN ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول.
    A. Aider les parties à appliquer le Protocole de Lusaka : UN ألف - مساعدة الأطراف في إبرام بروتوكول لوساكا من خلال:
    N. Fourniture d'une assistance technique pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes UN نون- تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص
    La délégation congolaise s'est dite disposée à élaborer des lois et des politiques sur le déplacement de populations à l'intérieur des frontières et a approuvé une série de recommandations détaillées établie par les représentants des États membres sur les meilleurs moyens d'appliquer le Protocole des Grands Lacs. UN وأعرب الوفد الكونغولي عن استعداده لإعداد القوانين والسياسات عن التشرد الداخلي ووافق على قائمة بتوصيات تفصيلية وضعتها وفود الدول الأعضاء عن كيفية تطبيق بروتوكول البحيرات الكبرى على أحسن وجه.
    d) S'engage à ne pas transférer d'armes à sous-munitions réglementées à des États qui ne sont pas liés par le Protocole, sauf si l'État qui les reçoit accepte d'appliquer le Protocole [aux munitions transférées]; et UN (د) يتعهد بعدم نقل أية ذخائر عنقودية منظم استخدامها إلى دول غير ملتزمة بهذا البروتوكول إلا إذا كانت الدولة المتلقية توافق على تطبيق هذا البروتوكول [على الذخائر المنقولة]؛ و
    En outre, la définition vise à permettre aux États d'appliquer le Protocole à des formes nouvelles d'exploitation qui n'étaient peut-être pas connues au moment des négociations. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الغرض من التعريف هو السماح للدول بتطبيق بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص على أشكال الاستغلال المستجدة التي ربما كانت غير معروفة وقت التفاوض بشأنه.
    appliquer le Protocole facultatif 130 − 142 44 UN المتخذة لتطبيق البروتوكول الاختياري 130-142 40

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more