II. Activités visant à aider les États à appliquer le Protocole | UN | ثانياً- الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول |
L'Égypte et la Guinée ont indiqué en termes généraux qu'ils avaient besoin d'une assistance pour appliquer le Protocole. | UN | وأشارت مصر وغينيا بشكل عام إلى المساعدة في تنفيذ البروتوكول. |
Le Groupe note avec une vive préoccupation que la République islamique d'Iran continue à ne pas appliquer le Protocole additionnel qu'il a signé en 2003. | UN | وتلاحظ المجموعة بقلق شديد استمرار جمهورية إيران الإسلامية في عدم تنفيذ البروتوكول الإضافي الذي وقعته عام 2003. |
Les pays arabes doivent poursuivre l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et continuer à appliquer le Protocole de Montréal. | UN | ينبغي أن تواصل البلدان العربية وقف استخدام المواد المستنفدة للأوزون وأن تستمر في تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
En effet, bien que diverses parties prenantes aient pris des mesures initiales importantes pour faire appliquer le Protocole et le Mémorandum de Minsk, et notamment l'accord de cessez-le-feu, ce dernier était quotidiennement foulé aux pieds. | UN | فرغم الخطوات الهامة الأوّلية التي اتخذتها مختلف الأطراف المعنية بهدف تنفيذ بروتوكول مينسك ومذكرته، والتي شملت بوجه خاص تنفيذ وقف إطلاق النار، قد تكررت انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار يوميا. |
Le Conseil se félicite en outre que, conformément à la loi iraquienne, l'Iraq ait accepté d'appliquer le Protocole additionnel à titre provisoire, en attendant son entrée en vigueur. | UN | ويرحب مجلس الأمن كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه. |
De nombreux représentants ont déclaré que le renforcement institutionnel avait joué un rôle important en renforçant les capacités des pays en développement pour les aider à appliquer le Protocole. | UN | وقال عدة ممثلين إن تقوية المؤسسات لعبت دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية في تنفيذ البروتوكول. |
Nous continuons d'appliquer le Protocole avec le plus grand sérieux. | UN | ونواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الجدية. |
II. Activités destinées à aider les États à appliquer le Protocole | UN | ثانياً- الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول |
L'Égypte et la Guinée ont indiqué de façon générale qu'elles avaient besoin d'une assistance pour appliquer le Protocole. | UN | وأشارت غينيا ومصر بصفة عامة إلى حاجتها إلى المساعدة على تنفيذ البروتوكول. |
Nous continuons d'appliquer le Protocole avec le plus grand sérieux. | UN | ونواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الجدية. |
Les participants ont donné des avis quant à l'élaboration par l'UNODC d'une loi type destinée à aider les États à appliquer le Protocole. | UN | وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول. |
Premièrement, il fallait appliquer le Protocole à l'Accord de paix global relatif à Abyei et mettre en place une administration civile conjointe. | UN | فأولا، يجب تنفيذ بروتوكول أبيي لاتفاق السلام الشامل وينبغي إنشاء إدارة مدنية مشتركة. |
33. L'Angola aura besoin de l'assistance soutenue de la communauté internationale afin d'appliquer le Protocole de Lusaka. | UN | ٣٣ - وستحتاج أنغولا إلى استمرار مساعدة المجتمع الدولي في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
Le HCR aide les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la Croatie à appliquer le Protocole relatif aux retours organisés en organisant le retour de groupes de réfugiés. | UN | وتساعد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا في تنفيذ بروتوكول العودة المنظمة، عن طريق تنظيم عودة جموع هؤلاء اللاجئين. |
Le Conseil se félicite en outre que, conformément à la loi iraquienne, l'Iraq ait accepté d'appliquer le Protocole additionnel à titre provisoire, en attendant son entrée en vigueur. | UN | ويرحب المجلس كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه. |
Il convient de rappeler que, dans le modèle de protocole additionnel, l'AIEA s'engage à ne pas appliquer le Protocole additionnel de façon mécanique et systématique. | UN | ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي. |
Toute nation souhaitant se doter de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doit être tenue d'appliquer le Protocole de l'Agence internationale de l'énergie atomique aux garanties intégrales. | UN | ويجب إلزام كل دولة تسعى إلى الحصول على التكنولوجيا النووية للبرامج السلمية بتنفيذ البروتوكول الإضافي للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tant le Président dos Santos que M. Savimbi ont assuré mon conseiller spécial qu'ils étaient foncièrement résolus à appliquer le Protocole de Lusaka et qu'ils appuyaient énergiquement le déploiement accéléré de toutes les troupes des Nations Unies. | UN | وأكد كل من الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي لمستشاري الخاص أنهما ملتزمان التزاما كاملا بتنفيذ بروتوكول لوساكا، وأنهما يؤيدان بقوة التعجيل بوزع جميع قوات اﻷمم المتحدة. |
Les Parties doivent informer le Secrétariat des mesures législatives, réglementaires et administratives qu'elles ont prises pour appliquer le Protocole. | UN | ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول. |
A. Aider les parties à appliquer le Protocole de Lusaka : | UN | ألف - مساعدة الأطراف في إبرام بروتوكول لوساكا من خلال: |
N. Fourniture d'une assistance technique pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes | UN | نون- تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص |
La délégation congolaise s'est dite disposée à élaborer des lois et des politiques sur le déplacement de populations à l'intérieur des frontières et a approuvé une série de recommandations détaillées établie par les représentants des États membres sur les meilleurs moyens d'appliquer le Protocole des Grands Lacs. | UN | وأعرب الوفد الكونغولي عن استعداده لإعداد القوانين والسياسات عن التشرد الداخلي ووافق على قائمة بتوصيات تفصيلية وضعتها وفود الدول الأعضاء عن كيفية تطبيق بروتوكول البحيرات الكبرى على أحسن وجه. |
d) S'engage à ne pas transférer d'armes à sous-munitions réglementées à des États qui ne sont pas liés par le Protocole, sauf si l'État qui les reçoit accepte d'appliquer le Protocole [aux munitions transférées]; et | UN | (د) يتعهد بعدم نقل أية ذخائر عنقودية منظم استخدامها إلى دول غير ملتزمة بهذا البروتوكول إلا إذا كانت الدولة المتلقية توافق على تطبيق هذا البروتوكول [على الذخائر المنقولة]؛ و |
En outre, la définition vise à permettre aux États d'appliquer le Protocole à des formes nouvelles d'exploitation qui n'étaient peut-être pas connues au moment des négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ الغرض من التعريف هو السماح للدول بتطبيق بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص على أشكال الاستغلال المستجدة التي ربما كانت غير معروفة وقت التفاوض بشأنه. |
appliquer le Protocole facultatif 130 − 142 44 | UN | المتخذة لتطبيق البروتوكول الاختياري 130-142 40 |