"appliquer les accords conclus" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • تنفيذ الاتفاقات المبرمة
        
    • وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • تنفيذ ما تم الاتفاق عليه
        
    Il est d'une importance fondamentale d'appliquer les accords conclus lors des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ويكتسب تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار النووي أهمية أساسية.
    Nous réaffirmons qu'il importe que Madagascar continue d'appliquer les accords conclus afin de garantir le rétablissement de la gouvernance constitutionnelle dans ce pays. UN ونكرر تأكيدنا أنه من المهم لمدغشقر أن تستمر في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل ضمان العودة إلى الحكم الدستوري في ذلك البلد.
    Les mesures supplémentaires devant permettre d'éliminer le travail forcé ont déjà été élaborées; il s'agit à présent uniquement d'appliquer les accords conclus avec l'OIT. UN وتم بالفعل تحديد خطوات إضافية للقضاء على العمل القسري؛ وأنها ببساطة مسألة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع منظمة العمل الدولية.
    Il faut pour cela appliquer les accords conclus dans les diverses assemblées et conférences tenues à ce propos, avec la participation de tous les États, des organisations internationales, du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des institutions financières internationales et autres organisations. UN ولذلك يتعين تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في شتى المحافل والمؤتمرات المعقودة بهذا الشأن، بمشاركة جميع الدول، والمنظمات الدولية، والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، وكيانات أخرى.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie a joué le rôle de chef de file en coordonnant l'aide internationale fournie au gouvernement fédéral de transition pour faire appliquer les accords conclus lors de la Conférence de réconciliation nationale et renforcer la paix et la stabilité dans le pays. UN واضطلع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بدور ريادي في تنسيق الدعم الدولي المقدم إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية وإحلال قدر أكبر من السلام والاستقرار في البلد.
    Les membres du Conseil ont salué les progrès accomplis et exhorté les parties à appliquer les accords conclus entre Khartoum et Djouba, en particulier ceux qui concernaient la sécurité aux frontières et la reprise de la production pétrolière. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز وحثوا على تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الخرطوم وجوبا، ولا سيما تلك المتعلقة بأمن الحدود واستئناف إنتاج النفط.
    Il a également indiqué que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale de donateurs avaient demandé à l'ONU de coordonner l'appui qui devrait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence nationale de réconciliation et d'instaurer la paix et la stabilité en Somalie. UN وأبلغ الأمين العام المجلس أيضا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال.
    g) Réaffirmer qu'il importe d'appliquer les accords conclus en 2010 sur le Moyen-Orient, qui sont la clef du succès de la Conférence d'examen de 2015. UN (ز) التأكيد على أن تنفيذ ما تم الاتفاق عليه في 2010 حول الشرق الأوسط يمثل مفتاحاً أساسياً لنجاح مؤتمر المراجعة لعام 2015.
    Il leur a suggéré de désigner un interlocuteur national chargé d'appliquer les accords conclus et les a priés de le tenir informé des initiatives politiques et autres mesures nationales concernant la mise en oeuvre des engagements pris, en particulier l'engagement 2 touchant l'élimination de la pauvreté. UN واقترح فيها تسمية مراكز تنسق وطنية بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ورجا أن يحاط هو علما بالمبادرات الوطنية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تتخذ على صعيد السياسة العامة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ولا سيما الالتزام ٢، بشأن القضاء على الفقر.
    La CEPALC a aidé 13 pays d'Amérique latine et des Caraïbes à appliquer les accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes en Amérique latine et dans les Caraïbes, aboutissant à l'adoption de 13 programmes de politique publique dans ce domaine dans différents pays de la région. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مساعدات تقنية لـ 13 بلدا من بلدان المنطقة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي أسفر عن اعتماد 13 برنامجا من برامج السياسات العامة في هذا المجال في مختلف البلدان في جميع أنحاء المنطقة.
    Dans le rapport que je lui ai présenté le 18 février 2005 (S/2005/89), j'ai informé le Conseil que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale des donateurs avaient demandé à l'ONU de coordonner l'appui qui devait permettre d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence de réconciliation nationale et d'instaurer la paix et la stabilité en Somalie. UN وفي تقريري المؤرخ 18 شباط/فبراير 2005 (S/2005/89)، أحطت مجلس الأمن علما بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة تولي زمام عملية تنسيق الدعم المقدم من أجل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية وإرساء السلام والاستقرار في الصومال.
    Il faut, en particulier, s'assurer d'urgence l'indispensable coopération des parties autres que les Libanais eux-mêmes pour appliquer les accords conclus dans le cadre du dialogue national si l'on veut que la résolution 1559 (2004) puisse être pleinement appliquée. UN 74 - وإن تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في سياق الحوار الوطني الآن يستلزم بشكل خاص وملح ويرتهن بالتعاون من الأطراف غير اللبنانية من أجل التطبيق الكامل للقرار 1559 (2004).
    Ces efforts, étayés par des initiatives complémentaires menées dans le cadre des < < groupes de travail de Sotchi > > , pour appliquer les accords conclus entre le Président de la Fédération de Russie et le Président de la Géorgie à Sotchi en mars 2003 (S/2003/412, par. 5) visent à favoriser une coopération concrète entre les parties. UN والغرض من هذه الجهود، التي تدعمها مبادرات تكميلية - يجري القيام بها في إطار ما يسمى بأفرقة سوتشي العاملة - لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في سوتشي بين رئيسي الاتحاد الروسي وجورجيا في آذار/مارس 2003 (انظر S/2003/412، الفقرة 5)، هو تعزيز التعاون العملي بين الجانبين.
    Dans cette optique, il importe d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence ministérielle de Moscou en 2006 sur les itinéraires qu'empruntent les trafiquants de drogues d'Afghanistan, conformément à la résolution adoptée en 2008 à Vienne lors de la cinquante et unième session de la Commission des stupéfiants. UN ومن الهام، من هذا المنظور، تنفيذ الاتفاقات المبرمة أثناء انعقاد مؤتمر موسكو الوزاري في عام 2006 بشأن الممرات التي يسلكها تجار المخدرات من أفغانستان، وذلك وفقا للقرار المعتمد في عام 2008 في الدورة الحادية والخمسين للجنة المخدرات المعقودة في فيينا.
    Il a également indiqué que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale de donateurs avaient demandé à l'ONU de coordonner l'appui qui devrait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence nationale de réconciliation et d'instaurer la paix et la stabilité en Somalie. UN وأبلغ المجلس أيضا بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال.
    e) Réaffirmer qu'il importe d'appliquer les accords conclus en 2010 sur le Moyen-Orient, qui sont la clef du succès de la conférence d'examen de 2015. UN (هـ) التأكيد على أن تنفيذ ما تم الاتفاق عليه في 2010 حول الشرق الأوسط يمثل مفتاحا أساسيا لنجاح مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more