"appliquer les instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الصكوك الدولية
        
    • إنفاذ الصكوك الدولية
        
    Enfin il a demandé à la communauté internationale d'aider les pays en développement à appliquer les instruments internationaux et régionaux relatifs aux déchets toxiques. UN وأخيراً، دعت المجتمع الدولي الى دعم البلدان النامية في تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالنفايات السمية.
    La question de la promulgation de lois visant à appliquer les instruments internationaux relatifs au mercenariat y est également abordée. UN كما يجري تناول إصدار القوانين الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية بشأن المرتزقة.
    Les profils de pays publiés sous forme de brochures doivent servir à informer et à sensibiliser l’opinion publique en indiquant clairement dans quelle mesure les gouvernements africains et les autres secteurs de la société africaine ont réussi à appliquer les instruments internationaux destinés à promouvoir l’égalité des chances. UN و تستخدم الكتيبات باعتبارها أدوات لﻹعلام والتوعية والدعوة إذ تعطي صورة واضحة عن مدى نجاح الحكومات وقطاعات المجتمع اﻷفريقي اﻷخرى في تنفيذ الصكوك الدولية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire, non seulement pour appliquer les instruments internationaux existants, mais aussi pour s'attaquer aux problèmes politiques, sociaux et économiques qui donnent naissance au terrorisme. UN ولاحظ، مع ذلك، أن مازال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وكذلك فيما يتصل بالتصدي للمسائل السياسية والاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى ظهور الإرهاب.
    Le processus de désarmement me paraît avoir deux dimensions essentielles : la première implique que l'on continue à s'attacher à améliorer et faire appliquer les instruments internationaux en vigueur en la matière, tandis que la seconde suppose des conceptions universelles, que j'aborderai tantôt. UN وسأتناول بالتمحيص، بعدين من أبعاد عملية نزع السلاح. أولهما ينطوي على مواصلة العمل على إنفاذ الصكوك الدولية السارية في هذا المضمار وتحسينها. أما البعد الثاني فيتوخى اتباع نُهُج عالمية سأتطرق إليها فيما بعد.
    Dire que les États, les acteurs non étatiques et les individus ont une obligation générale de respecter les droits de l'homme et d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme il se doit, c'estàdire de bonne foi et en tenant compte des contextes et capacités spécifiques, reviendrait à énoncer une évidence. UN ومن البدهي القول بأنه يقع على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول والأفراد واجب عام بمراعاة حقوق الإنسان وبالتالي تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحسن نية وفي حدود ما تسمح به الظروف والإمكانيات.
    26.4 Il vise, plus précisément, à faire mieux appliquer les instruments internationaux relatifs à l'intégration sociale, instruments qui servent de cadre de référence pour analyser les grandes orientations, planifier les programmes et développer les institutions dans ce domaine. UN " ٢٦-٤ وبصفة أخص، يهدف البرنامج إلى تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالادماج الاجتماعي. وهذه الصكوك توفر اﻹطار لتحليل سياسات اﻹدماج الاجتماعي وتخطيط البرامج والتنمية المؤسسية.
    Ces profils doivent constituer des instruments d'information, de sensibilisation et de plaidoyer en offrant une indication précise de la mesure dans laquelle les gouvernements des pays africains sont parvenus à appliquer les instruments internationaux visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN والهدف من هذه اللمحات هو أن تكون بمثابة أدوات للإعلام والتوعية والدعوة عن طريق تقديم صورة واضحة لمـدى النجاح الـذي أحرزتـه الحكومات الأفريقية فـي تنفيذ الصكوك الدولية الراميـة إلى تحقيـق المساواة بين الجنسين.
    78.13 appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme déjà dûment ratifiés (Congo); UN 78-13- تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها (الكونغو)؛
    La CICAD et l'ONU ont continué de coopérer régulièrement et d'explorer les possibilités d'aider les États de la région à appliquer les instruments internationaux et régionaux relatifs aux armes à feu. UN 40 - تتعاون لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والأمم المتحدة بصورة منتظمة وتواصلان استطلاع الفرص لمساعدة دول المنطقة في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة النارية.
    20. Afin de renforcer leur capacité d'appliquer les instruments internationaux contre le terrorisme, la Réunion a recommandé que les États reçoivent, à leur demande, une assistance technique pour réexaminer leur législation et procédures nationales, notamment les accords bilatéraux pertinents, et pour formuler des mesures permettant de les appliquer efficacement. UN 20- ومن أجل تعزيز قدرة الدول على تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الارهاب، أوصى الاجتماع بتزويد الدول، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية في مجال استعراض تشريعاتها واجراءاتها الداخلية، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية ذات الصلة، وكذلك في مجال صوغ تدابير فعّالة لتطبيقها.
    La République arabe syrienne est résolue à appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'attache à garantir et protéger ces droits, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, conformément aux principes énoncés dans sa constitution et dans sa législation. UN 16 - وأضافت أن بلادها عاقدة العزم على تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتلتزم بضمان هذه الحقوق وحمايتها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للمبادئ الواردة في دستور الجمهورية العربية السورية وفي تشريعاتها.
    57. Le problème du contrôle international des drogues a pris une ampleur sans précédent et touche l'ensemble des pays du monde; c'est pourquoi il importe au plus au point d'appliquer les instruments internationaux pertinents et de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN ٥٧ - وقال إن مشكلة المراقبة الدولية للمخدرات قد اتخذت أبعادا لم يسبق لها مثيل وأصبحت تهم بلدان العالم قاطبة وأصبحت على درجة من اﻷهمية يتعين معها أولا تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Par contre, force est de reconnaître que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée compromet la conservation et la gestion des ressources halieutiques des océans et qu'il faut continuer de prendre des mesures pour lutter contre ce type de pêche, notamment appliquer les instruments internationaux récemment adoptés en vue de contrecarrer et d'éliminer cette pratique. UN 219 - ومن جهة أخرى، لا جدال في أن مشكلة الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلّغ عنه تشكل خطرا يهدد المحافظة على موارد صيد الأسماك في المحيطات وإدارتها، وأنه يتعين تطبيق إجراءات من أجل مكافحة هذا النوع من الصيد، بما في ذلك تنفيذ الصكوك الدولية التي اعتمدت مؤخرا، والتي تهدف إلى الحد من هذه الممارسات والقضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more