Les mesures prises pour appliquer les normes et directives concernant l'accès aux installations et services n'étaient que ponctuelles et limitées. | UN | ولم تكن التدابير الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية لإتاحة الوصول إلا مؤقتة في طبيعتها ونطاقها. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية |
vi) appliquer les normes régionales et internationales de marquage des navires et engins de pêche; | UN | ' ٦ ' تطبيق المعايير الدولية والاقليمية لوسم السفن واﻷدوات؛ |
Il ajoute que le chaos régnait et que, dans ces conditions, il était très difficile d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الفوضى كانت عارمة وأنه من الصعب جداً في هكذا ظروف تطبيق المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a jugé important de disposer de comptables qualifiés pour bien appliquer les normes. | UN | كما أكد أهمية تأهيل المحاسبين لتنفيذ المعايير كما ينبغي. |
Une attention particulière sera accordée aux demandes d'assistance émanant de pays qui ont rencontré des difficultés pour appliquer les normes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيولى اهتمام خاص بما يرد من طلبات في ميدان حقوق الانسان في البلدان التي تعاني من مشاكل في تنفيذ معايير حقوق الانسان. |
M. Diène a souligné qu'il fallait commencer par appliquer les normes existantes avant d'envisager d'élaborer un nouvel instrument. | UN | وشدد على ضرورة تنفيذ المعايير القائمة قبل التفكير في صياغة صك جديد. |
La tendance reste positive, et les Institutions provisoires doivent continuer à redoubler d'efforts pour appliquer les normes pour le bénéfice tangible de tous les Kosovars. | UN | أما المنحى فيظل إيجابيا، وينبغي للمؤسسات المؤقتة أن تواصل عملها الدؤوب من أجل تنفيذ المعايير وجعلها ذات فائدة ملموسة لجميع أبناء كوسوفو. |
Il faut veiller à appliquer les normes et codes internationalement reconnus. | UN | ويجب التشديد على تنفيذ المعايير والمدونات الدولية المعترف بها ذات الصلة. |
Les intervenants ont notamment rendu compte de l'expérience acquise par les pays qui se sont efforcés d'adopter, puis d'appliquer les normes IFRS. | UN | وبشكل خاص، عرض المتحدِّثون تجربة البلدان في سياق جهودها الرامية إلى اعتماد ثم تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Elle souligne que c'est aux États qu'il incombe principalement d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la liberté de religion ou de conviction. | UN | وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد. |
appliquer les normes IPSAS ou d'autres sources d'orientation faisant autorité à des opérations et à des faits comptables spécifiques; | UN | تطبيق المعايير المحاسبية الدولية أو غيرها من مصادر التوجيه المرجعي لمعاملات وأحداث محاسبية محددة؛ |
D'autres ont estimé que les efforts des pays qui s'étaient donné un certain temps pour appliquer les normes IFRS devaient être pris en compte. | UN | وأشار مندوب آخر إلى ضرورة مراعاة الجهود التي تبذلها البلدان التي هي بصدد تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي على فترة زمنية محددة. |
appliquer les normes IPSAS ou d'autres sources d'orientation faisant autorité à des opérations et à des faits comptables spécifiques; | UN | تطبيق المعايير المحاسبية الدولية أو غيرها من مصادر التوجيه المرجعي لمعاملات وأحداث محاسبية محددة؛ |
On a aussi tenu compte du fait que les textes du FNUAP avaient été révisés pour y apporter les modifications nécessaires afin d'être prêt à appliquer les normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | وفضلا عن ذلك أُخذ في الاعتبار كذلك أن النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان قد تم تنقيحها لمواجهة التغييرات الضرورية للإعداد لتنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام. |
Elle continuera également d'appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile pour le logement du personnel, selon que de besoin. | UN | وستواصل البعثة أيضاً تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة المتعلقة بالأفراد، حسب الاقتضاء. |
appliquer les normes et orientations pertinentes en matière d'audit | UN | تطبيق معايير وتوجيهات مراجعة الحسابات ذات الصلة |
Les acteurs politiques, en particulier ceux qui se trouvent au Kosovo, demeurent véritablement résolus à appliquer les normes pour le Kosovo. | UN | وستظل الأطراف السياسية الفاعلة، ولا سيما تلك التي في كوسوفو، ملتزمة التزاما حقيقيا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو. |
Consciente de la nécessité d'explorer les possibilités d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استكشاف إمكانيات تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
Consciente de la nécessité d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
a) D'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et de ratifier et mettre en œuvre pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles; | UN | (أ) أن تطبق القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تصدق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تنفذها تنفيذا كاملا؛ |
Dans le cadre de son Programme mondial contre le blanchiment d'argent, l'UNODC collabore avec des services de renseignement financier pour les aider à intégrer le Groupe Egmont et à appliquer les normes du Groupe concernant l'échange d'informations sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، مع وحدات الاستخبارات المالية لمساعدتها على الانضمام إلى مجموعة إيغمونت وتنفيذ معايير إيغمونت لتبادل المعلومات بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Les Pays-Bas sont pourtant censés appliquer les normes européennes, qui fixent des limites maximales en la matière. | UN | ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص. |
87. Le pouvoir judiciaire dispose donc de compétences suffisantes pour appliquer les normes internationales des droits de l'homme. | UN | 87- وعلى هذا، فإن القضاء في ملاوي مخول بما فيه الكفاية لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Dans les établissements correctionnels qui ont été rétablis en Somalie, on s'attache actuellement à répondre aux besoins spécifiques des mineurs afin d'appliquer les normes internationales pertinentes. | UN | وفي مرافق اﻹصلاحيات التي أعيد انشاؤها في الصومال، يولي الانتباه للاحتياجات المحددة لﻷحداث، من أجل تأمين الامتثال للمعايير القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Le Canada est résolu à appliquer les normes et recommandations de l'OACI. | UN | كندا ملتزمة بتنفيذ معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي. |
Ainsi, un rang de priorité élevé doit être donné à des actions visant à faire appliquer les normes internationalement établies pour la protection de la liberté de religion ou de conviction et contre les discriminations raciales. | UN | من ذلك ينبغي وضع الإجراءات الرامية إلى المطالبة بتطبيق المعايير المتعارف عليها دولياً لحماية الحرية الدينية وحرية المعتقد ومكافحة التمييز العنصري، في مقام الأولوية العالية. |