"appliquer les politiques" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ السياسات
        
    • تنفيذ سياسات
        
    • تطبيق السياسات
        
    • لتنفيذ السياسات
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    • تطبيق سياسة عامة وطنية
        
    • اتباع السياسات
        
    • إنفاذ السياسات
        
    La coopération internationale doit renforcer ses efforts en vue d'aider les pays en développement à appliquer les politiques et les programmes recommandés ci-dessus. UN 20 - ويجب أن يوسع التعاون الدولي نطاق جهوده دعما للبلدان النامية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الموصى بها أعلاه.
    À notre sens, le Fonds représente une expression de solidarité et de compréhension face aux difficultés auxquelles se heurtent de nombreux pays pour appliquer les politiques les mieux adaptées. UN ونعتقد أن الصندوق يعبر عن التضامن والفهم للمصاعب التي تواجهها بلدان كثيرة في تنفيذ السياسات الواجبة.
    :: appliquer les politiques publiques dans les microrégions, afin que la migration ne devienne pas une réponse à l'absence de qualité de vie. UN تنفيذ السياسات العامة في المناطق الصغيرة كي لا تتحول الهجرة إلى خيار لتحسين نوعية المعيشة.
    Le mari et la femme ont l'obligation d'appliquer les politiques démographiques et de planification de la famille en vigueur. UN وتترتب على الزوج والزوجة التزامات تنفيذ سياسات السكان وتنظيم الأسرة.
    Il a pour tâche de faire appliquer les politiques fiscales et douanières du Gouvernement, d'assurer la protection des frontières économiques et de collecter les recettes devant financer le budget de l'État. UN ولقد أُنشئت هذه الدائرة لكي تقوم بمهمة تطبيق السياسات المالية والجمركية للدولة لحماية الحدود الاقتصادية للدولة وتحصيل إيراداتها المخططة وإيداعها في الميزانية الحكومية.
    Plus important encore, une législation est en cours d'adoption pour appliquer les politiques publiques pertinentes. UN والأمر الأهم هو أنه يوضع تشريع لتنفيذ السياسات العامة ذات الصلة.
    Ils s'occupent principalement d'appliquer les politiques conformément à la loi et aux décrets administratifs. UN وهي تقوم أساسا بتنفيذ السياسات وفقا للقوانين واﻷوامر الادارية.
    Cette situation est aggravée par la faiblesse des institutions gouvernementales qui sont souvent incapables de faire appliquer les politiques et d'assurer le maintien de l'ordre public. UN ويفاقم من هذه الحالة ضعف المؤسسات الإدارية التي تكون غير قادرة في الغالب على تنفيذ السياسات وبسط حكم القانون.
    Elle a encouragé le Gouvernement à appliquer les politiques et programmes qu'il avait adoptés concernant les droits de l'homme. UN وشجعت الحكومة على تنفيذ السياسات والبرامج المعنية بحقوق الإنسان التي اعتمدتها.
    Il conviendrait d'adopter des directives internes afin que le personnel soit en mesure d'appliquer les politiques et les lois d'une manière fiable et cohérente. UN كذلك، من الضروري وضع خطوط توجيهية داخلية بحيث يتمكن الموظفون من تنفيذ السياسات والقوانين بطريقة موثوقة ومتسقة.
    Il a été demandé aux missions d'appliquer les politiques en la matière. UN الفقرة 29 طُلب من البعثات تنفيذ السياسات ذات الصلة.
    Je terminerai en appelant à agir et à appliquer les politiques adoptées. UN وأود أن اختتم بالدعوة إلى العمل وإلى تنفيذ السياسات التي اعتمدناها.
    Ils s'occupent principalement d'appliquer les politiques conformément à la loi et aux décrets administratifs. UN فهي تتولى بصفة أساسية تنفيذ السياسات وفقاً للقوانين والأوامر الإدارية.
    Ces unités sont chargées d'appliquer les politiques de lutte contre la discrimination au niveau de chaque État, et leur objectif premier est de mettre au point des activités visant à éliminer les inégalités et les pratiques à caractère discriminatoire sur le lieu de travail. UN وتتحمل هذه الوحدات مسؤولية تنفيذ السياسات المناهضة للتمييز في جميع ولايات البرازيل. والغرض الرئيسي من هذه الوحدات هو وضع أنشطة للقضاء على أوجه عدم المساواة ومكافحة الممارسات ذات الطبيعة التمييزية في العلاقات القائمة في أماكن العمل.
    Le second de ces organismes a pour objectif concret d'aider le Gouvernement à appliquer les politiques et les programmes qui favorisent la promotion de la femme dans la société maltaise. UN أما الهيئة الثانية فقد أنشئت لغرض محدد وهو مساعدة الحكومة في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تسهيل النهوض بالمرأة في المجتمع المالطي.
    Les règles du commerce international doivent être adaptées aux besoins de tous les pays et permettre d'appliquer les politiques tenant compte des conditions sociales que tous, y compris le FMI, préconisent. UN ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي.
    Comme première mesure visant à appliquer les politiques gouvernementales sur l'égalité des sexes, le mécanisme national pour les questions relatives aux femmes a été créé par décision ministérielle. UN وكخطوة أولى صوب تنفيذ سياسات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين، أنشئت الهيئة الوطنية لقضايا المرأة بقرار وزاري.
    Le service public est chargé d'appliquer les politiques du gouvernement. UN الخدمة العامة مسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة.
    Enfin, il s'attache à aider l'Administration à appliquer les politiques et objectifs généraux que l'UNOPS a énoncés dans sa stratégie opérationnelle pour la période 2010-2013 et son budget de l'exercice 2010-2011. UN وإضافة إلى ذلك، يسعى الفريق جاهداً إلى تقديم الدعم للإدارة في تطبيق السياسات والأهداف العامة لمكتب خدمات المشاريع على النحو المبين في استراتيجية العمل للفترة 2010-2013 وميزانية الفترة 2010-2011.
    En outre, les participants ont reconnu qu'il fallait renforcer la volonté politique d'appliquer les politiques existantes. UN وإضافة إلى ذلك، سلّم المشاركون بالحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لتنفيذ السياسات الحالية.
    La Tanzanie s'est engagée fermement à appliquer les politiques et les stratégies conçues pour atteindre les cibles de la Déclaration du Millénaire et à garantir le succès du sommet de l'année prochaine. UN إن تنزانيا ملتزمة التزاماً كاملاً بتنفيذ السياسات والاستراتيجيات التي تستهدف تحقيق أهداف إعلان الألفية، وبتأمين نجاح قمة العام التالي.
    7. Indépendamment de la question de savoir si une zone particulière nécessite le recours à des moyens non techniques, à une étude technique ou au déminage, il faudrait appliquer les politiques ou normes nationales adaptées aux pratiques optimales, il faut gérer efficacement les données pour maintenir la confiance dans les décisions qui sont prises et les institutions nationales doivent rendre compte de la gestion du processus. UN 7- وبصرف النظر عما إذا كانت منطقة معينة تتطلب وسائل غير تقنية أو مسحاً تقنياً أو تطهيراً، فإنه ينبغي تطبيق سياسة عامة وطنية أو معايير وطنية بصورة تتفق وأفضل الممارسات المعمول بها، ويلزم إدارة البيانات بفعالية بهدف الحفاظ على الثقة في القرارات المتخذة، كما يلزم إخضاع المؤسسات الوطنية للمساءلة عن إدارة العملية.
    Pour y remédier, il faut appliquer les politiques macroéconomiques nécessaires pour accroître l'investissement productif et développer l'emploi. UN ويتمثل الحل في اتباع السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي بما يؤدي إلى زيادة الاستثمار المنتج وفرص العمل.
    93.36 Faire appliquer les politiques et les lois nationales pertinentes pour prévenir et combattre la marginalisation et l'exclusion des femmes (Thaïlande); UN 93-36- إنفاذ السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة الرامية إلى منع حالات تهميش المرأة واستبعادها والتصدي لها (تايلند)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more