"appliquer les résolutions de" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ قرارات
        
    • تطبيق قرارات
        
    Le Comité spécial n'en poursuit pas moins ses efforts inlassables pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الخاصة لم تتوان عن بذل جهودها الحثيثة من أجل تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    Les négociations intenses dont il a assuré la coordination ont été facilitées par les initiatives prises par la Division des achats pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale et répondre aux préoccupations de la Commission. UN وقال إن المباحثات المكثفة التي تولّى تنسيقها قد تيسرت جراء التقدم الذي أحرزته شعبة المشتريات في تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة، ونتيجة جهود الشعبة الرامية إلى معالجة شواغل اللجنة.
    Mais ces résolutions n'ont pas été mises en œuvre, ce qui nous pousse à nous interroger sur la raison de cette politique de deux poids, deux mesures, lorsqu'il s'agit d'appliquer les résolutions de l'ONU. UN ولكن تلك القرارات لم تنفذ. وذلك يجعل المرء يتساءل عن سبب تطبيق معيار مزدوج في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Elle a également mis l'accent sur la coopération qu'elle entretient avec la communauté internationale en vue d'appliquer les résolutions de cette dernière relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وأكدت سورية تعاونها على تنفيذ قرارات الشرعية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Mon pays et les autres pays arabes ne peuvent accepter le refus continuel d'Israël d'appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sa persistance à qualifier de terroriste la résistance palestinienne et libanaise. UN إن بلادي وسائر الدول العربية لن تقبل باستمرار إسرائيل في رفضها تطبيق قرارات الأمم المتحدة.
    De la même manière, la Colombie s'est efforcée d'appliquer les résolutions de l'ONU portant sur les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وبالمثل، سعت كولومبيا إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب.
    La résolution qui vient d'être adoptée souligne qu'il importe d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la revitalisation de ses travaux. UN ويؤكد القرار الذي اتُخذ من فوره أهمية تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتنشيط.
    Le Gouvernement iraquien sait très bien que s'il veut voir la lumière au bout du tunnel, il doit appliquer les résolutions de la légalité internationale et cesser d'atermoyer et de tourner autour des résolutions. UN إن الحكومة العراقية وحدها تعلم جيدا أن الطريق لرؤية النور في نهاية المطاف هو تنفيذ قرارات الشرعية الدولية، وليس المماطلة والتسويف والالتفاف على القرارات.
    Le nouvel État aimerait devenir partie intégrante de l'économie mondiale mais, pour ce faire, il aura besoin de l'assistance de la communauté internationale et de l'ONU pour l'aider à mettre en place des institutions et faire appliquer les résolutions de l'ONU. UN وتود هذه الدولة الجديدة أن تكون جزءا لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي، لكنها من أجل ذلك تطلب المساعدة من العالم ومن الأمم المتحدة للعمل على إقامة المؤسسات والتمسك بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    L'intervenant salue les efforts déployés par le Secrétariat pour résoudre ce problème et réaffirme que, dans le contexte de la réforme de la gestion des ressources humaines, il est impératif d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale sur la représentation équitable. UN وأعرب عن ترحيبه بما تبذله الأمانة العامة من جهود لمعالجة هذه المسألة، وكرر التأكيد على أنه من الضروري، في سياق إصلاح إدارة الموارد البشرية، تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التمثيل العادل.
    Bien au contraire, elles doivent voir en lui un partenaire prêt à les aider à appliquer les résolutions de l'Organisation les appelant à mettre fin au statut colonial des territoires non autonomes. UN بل إن عليها أن تنظر إليها كشريك مستعد لمساعدتها في تنفيذ قرارات المنظمة الداعية إلى إنهاء حالة الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    J'ai également le plaisir de remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de ses efforts visant à faire appliquer les résolutions de l'Organisation et à atteindre les buts fixés par la Charte. UN ويسعدني أن أُعبّر عن امتناننا للجهود التي يبذلها السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، من أجل تنفيذ قرارات المنظمة وتحقيق الأهداف الواردة في ميثاقها.
    Il faut pour cela remédier à la fracture Nord-Sud et s'attaquer aux causes sous-jacentes du terrorisme, dont les principales sont notamment l'occupation par la force du territoire d'autrui et la commission d'actes de terrorisme d'État sous prétexte d'appliquer les résolutions de l'ONU. UN وذلك يتطلب تضييق الشقة القائمة بين الشمال والجنوب ومعالجة الأسباب الكامنة للإرهاب، وأهمها احتلال أراضي الآخرين بالقوة وارتكاب أعمال إرهاب الدولة تحت ستار تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Un tel glossaire pourrait avoir deux finalités : éclaircir les délibérations intergouvernementales de l'ONU elle-même et aider les États Membres à appliquer les résolutions de l'Organisation. UN ولذلك المسرد فائدتان تتمثلان في تحقيق المزيد من الوضوح للمداولات الحكومية الدولية للأمم المتحدة نفسها؛ ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    Le Comité spécial continuera de solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, s'attachera à faire appliquer les résolutions de l'Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu'elles administrent. UN 89 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس الآراء من ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من الأمم المتحدة لزيارة الأقاليم الخاضعة لإدارتها.
    Ils doivent appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant la question de Palestine et le processus de paix au Moyen-Orient. Ils doivent continuer les négociations de paix en vue de parvenir à un règlement équitable de toutes les questions en suspens, y compris le statut de Jérusalem, berceau de plusieurs des grandes religions du monde. UN ويجب عليهما تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قضية فلسطين وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، كما يجب عليهما مواصلة مفاوضات السلام للتوصل الى تسوية عادلة لجميع المسائل المعلقة، بما في ذلك الوضع النهائي للقدس، مهد عدد من ديانات العالم الرئيسية.
    Je voudrais aussi témoigner notre reconnaissance à S. E. M. Ban Ki-moon pour les efforts qu'il a mis en œuvre depuis sa prise de fonctions en tant que Secrétaire général pour appliquer les résolutions de l'ONU et parvenir aux buts énoncés par la Charte. UN كما يسرني أن أعرب عن امتناننا للجهود التي يبذلها السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، منذ توليه مهام منصبه من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة وتحقيق الأهداف الواردة في ميثاقها.
    Sur tous les continents, des mouvements, des réseaux et des groupes mobilisent de façon croissante leur solidarité et leur appui dans la non-violence pour mettre fin à l'occupation, protéger la population civile et faire appliquer les résolutions de l'ONU ainsi que le droit international à travers des solutions autres que militaires. UN وثمة حركات وشبكات ومجموعات في كل قارة تسعى، في عملية تعبئة متعاظمة ومتزايدة الاتساع للتضامن والدعم والعمل المصمم الذي لا يتسم بالعنف، إلى إنهاء الاحتلال، وحماية السكان المدنيين، والإصرار على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي عن طريق الحلول غير العسكرية.
    4. D'exhorter la communauté internationale, et en particulier les Etats-Unis d'Amérique à amener Israël à appliquer les résolutions de l'ONU et des autres organisations internationales qui demandent son retrait total du Golan et des autres territoires arabes occupés. UN ٤ - دعوة المجتمع الدولي والولايات المتحدة بشكل خاص إلى حمل اسرائيل على تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بالانسحاب التام من الجولان واﻷراضي العربية المحتلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    1. D'affirmer l'importance capitale de la ville sainte de Jérusalem pour la poursuite des efforts de paix et la nécessité d'appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies déclarant inadmissible la modification du statut historique, culturel et démographique de cette ville; UN ١ - التأكيد على اﻷهمية الفائقة لمدينة القدس الشريف بالنسبة لاستمرار جهود السلام وضرورة تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بعدم تغيير الوضعية التاريخية والحضارية والسكانية للمدينة.
    4. De lancer un appel à la communauté internationale et en particulier aux États-Unis, pour qu'ils exhortent Israël à appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes internationaux relatives au retrait complet du Golan et des territoires arabes occupés; UN ٤ - دعوة المجتمع الدولي والولايات المتحدة بشكل خاص، الى حمل اسرائيل على تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، المتعلقة بالانسحاب التام من الجولان، واﻷراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more