"appliquer une politique" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ سياسة
        
    • تطبيق سياسة
        
    • انتهاج سياسة
        
    • اتباع سياسة
        
    • تتبع سياسة
        
    • بتنفيذ سياسة
        
    • تنفذ سياسة
        
    • وتطبق سياسة
        
    • وتنفذ سياسة
        
    • تطبق سياسة
        
    • باتباع سياسة
        
    • إنفاذ سياسة
        
    • واتباع سياسة
        
    appliquer une politique de tolérance zéro en cas d'inégalité entre les hommes et les femmes. UN :: تنفيذ سياسة عدم التسامح تجاه عدم المساواة بين المرأة والرجل؛
    L'ONU doit appliquer une politique de tolérance zéro dans ce domaine à tous ses agents et dans toutes ses zones d'intervention. UN وأضاف أنه يتعيّن على الأمم المتحدة تنفيذ سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي من جانب جميع أفرادها في مناطق البعثات.
    De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. UN وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية.
    L'un des buts du Gouvernement néerlandais est d'appliquer une politique d'immigration cohérente qui ne soit pas contrecarrée par les politiques des services sociaux. UN أحد أهداف الحكومة الهولندية انتهاج سياسة هجرة متسقة لاتحبطها سياسة الخدمات الاجتماعية.
    Il félicite les pays qui, en dépit de l'afflux de réfugiés syriens, continuent d'appliquer une politique de frontières ouvertes et de respecter le principe de non-refoulement. UN وأثنى على البلدان التي داومت اتباع سياسة الحدود المفتوحة واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية رغم تدفق اللاجئين السوريين.
    Bien qu'Israël continue d'appliquer une politique ambiguë en matière nucléaire, il est généralement admis qu'il a acquis une capacité importante de production d'armes nucléaires. UN ورغم أن إسرائيل تتبع سياسة نووية تتسم بالغموض، فهناك اعتقاد سائد بأنها قد أنشأت قدرات كبيرة من الأسلحة النووية.
    La Mission s'attache à appliquer une politique de rotation des véhicules lorsque cela est possible. UN البعثة ملتزمة بتنفيذ سياسة التناوب على استعمال المركبات حيثما أمكن.
    Il demande instamment à l'Etat partie d'appliquer une politique nationale d'ensemble visant à promouvoir et protéger ces droits. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ سياسة وطنية شاملة لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    appliquer une politique technologique cohérente orientée par le comité de la politique technologique de la Commission fédérale des affaires spatiales; UN تنفيذ سياسة عامة متسقة بشأن التكنولوجيا ، بتوجيه من لجنة سياسة التكنولوجيا التابعة للهيئة الاتحادية لشؤون الفضاء ؛
    La nécessité de continuer à appliquer une politique active de réforme du système pénitentiaire et d'attribuer, dans la mesure du possible, les ressources budgétaires nécessaires à cette fin est soulignée. UN :: ثمة حاجة بالغة لمواصلة تنفيذ سياسة نشطة لإصلاح السجون، وتخصيص ما يلزم لذلك من موارد الموازنة بالقدر المستطاع.
    :: appliquer une politique d'ensemble visant à créer un environnement familial au sein duquel tous les membres de la famille puissent mener une vie heureuse; UN :: تنفيذ سياسة شاملة لتوفير بيئة أسرية يستطيع فيها الأفراد أن يحيوا حياة سعيدة؛
    :: appliquer une politique qui permette aux familles nombreuses de bénéficier de logements à prix réduit. UN :: تنفيذ سياسة توفير شقة بسعر مخفض لكل أسرة بها أربعة أطفال أو أكثر تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Israël apprécie la volonté du Secrétaire général d'appliquer une politique de tolérance zéro à cet égard. UN وتعرب إسرائيل عن تقديرها لالتزام الأمين العام بكفالة تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا في هذا الصدد.
    Nous devons absolument continuer d'appliquer une politique de tolérance zéro. UN ولذلك يجب علينا في الواقع المضي قدماً في تطبيق سياسة التسامح الصفري.
    Nous devons absolument continuer d'appliquer une politique de tolérance zéro. UN ولذلك يجب علينا في الواقع المضي قدماً في تطبيق سياسة التسامح الصفري.
    Les gouvernements pourraient étudier la possibilité d'appliquer une politique volontariste d'acquisition de terrains peu coûteux à la périphérie des villes et de les réserver à des projets immobiliers en faveur des personnes à faible revenu. UN وأحد الخيارات التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها يتمثل في انتهاج سياسة استباقية تقضي بحيازة الأراضي المنخفضة التكلفة على حدود المناطق الحضارية، وتنحيتها جانبا من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة مستقبلا.
    Il est certainement juste d'appliquer une politique favorable à la famille, mais dans certains cas des enfants ont été victimes de violences de la part de leur famille, d'où la nécessité de mesures législatives expresses pour les protéger. UN وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم.
    De plus, les articles 8, 9 et 10 offrent aux États qui le souhaitent suffisamment de possibilités pour appliquer une politique de nationalité unique. UN وعلاوة على ذلك، فإن المواد 8 و9 و10 تتيح للدول التي تحبذ اتباع سياسة الجنسية الواحدة ما يكفي من الفرص لتطبيق هذه السياسة.
    Bien qu'Israël continue d'appliquer une politique ambiguë en matière nucléaire, il est généralement admis qu'il a acquis une capacité importante de production d'armes nucléaires. UN ورغم أن إسرائيل تتبع سياسة نووية تتسم بالغموض، فهناك اعتقاد سائد بأنها قد أنشأت قدرات كبيرة من الأسلحة النووية.
    En 1988, le Gouvernement s'est alarmé de l'agitation estudiantine et a entrepris d'appliquer une politique semblable à celle de Ne Win qui consistait à disperser géographiquement les établissements et à restreindre les études universitaires. UN وفي عام 1988 أخذت الحكومة تهتم بالشواغل الطلابية وبدأت بتنفيذ سياسة مشابهة لسياسة ني ون اشتملت على التشتيت الجغرافي للمؤسسات وعلى تخفيض مدد الدراسة للطلاب.
    Dans ce contexte, le Venezuela se propose d'appliquer une politique sociale axée sur la transformation des relations entre l'économique et le social. UN وفي هـذا الصدد، تقترح فـــنزويلا أن تنفذ سياسة اجتماعيـــة ترمـــي إلى تغيير العلاقة بـــين المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les États parties à la présente Convention s'engagent à formuler, à développer et à appliquer une politique nationale visant à promouvoir ... l'égalité de chances et de traitement ... et notamment à : UN تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ... بأن تضع وتطور وتطبق سياسة وطنية تستهدف ... دعم تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ...
    2. Adopte le logo de la Plateforme figurant dans la note du secrétariat sur le projet de stratégie de communication et prie le Secrétaire exécutif, en consultation avec le Bureau, d'élaborer et d'appliquer une politique relative à son utilisation. UN 2 - يعتمد شعار المنبر الوارد في مذكرة الأمانة بشأن مشروع استراتيجية للاتصالات، ويطلب إلى أمانة المنبر أن تضع وتنفذ سياسة لاستخدامه، بالتشاور مع المكتب.
    Avec la mondialisation chaque jour croissante de l'économie mondiale, tout pays désireux de développer son économie doit appliquer une politique d'ouverture sur l'extérieur. UN وفي عالم اليوم، الذي تتزايد فيه باطراد عولمة الاقتصاد، يجب على الدول أن تطبق سياسة مفتوحة في سبيل تحقيق النمو الاقتصادي.
    L'Érythrée n'a pas pris l'initiative - et elle n'a pas non plus suivi l'exemple de l'Éthiopie - d'appliquer une politique dangereuse et à courte vue de nettoyage ethnique. UN فإريتريا لم تكن البادئة ولم تحذو حذو إثيوبيا باتباع سياسة تطهير عرقي خطيرة وقصيرة النظر.
    Le nombre de cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles a certes diminué mais les efforts doivent se poursuivre pour appliquer une politique de tolérance zéro et renforcer la responsabilisation. UN وفي حين أحرز تقدم نحو الحد من حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، هناك حاجة إلى استمرار الجهود الرامية إلى إنفاذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً وتعزيز المساءلة.
    Par le passé, la Commission a appelé l'attention du Gouvernement sur l'obligation qui lui incombait de formuler et d'appliquer une politique nationale visant à promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, tel que prescrit par l'article 2 de la Convention no 111. UN وقد سبق للجنة أن لفتت نظر الحكومة إلى التزامها بموجب المادة 2 من الاتفاقية بإعلان واتباع سياسة وطنية للنهوض بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوظائف والمهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more