"appliquer une stratégie" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ استراتيجية
        
    • وتنفيذ استراتيجية
        
    • اتباع استراتيجية
        
    • بتنفيذ استراتيجية
        
    • تطبيق استراتيجية
        
    • لتطبيق استراتيجية
        
    • المحورية في استراتيجية
        
    • وتنفذ استراتيجية
        
    À cette fin, le Centre financier international a continué d'appliquer une stratégie ambitieuse de commercialisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يواصل المركز المالي الدولي تنفيذ استراتيجية طموحة للتسويق.
    La lutte contre le blanchiment d'argent est indispensable pour appliquer une stratégie complète de lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وتشكل مكافحة غسل الأموال خطوة أساسية صوب تنفيذ استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    8. Le Bureau de l'Inspecteur général a commencé à appliquer une stratégie révisée en matière d'inspection en 2010 pour plus d'efficacité. UN 8- بدأ مكتب المفتش العام، في كانون الثاني/يناير 2010، تنفيذ استراتيجية تفتيش منقحة بغية تحسين أداء وظيفة التفتيش.
    Il faut une direction politique ferme pour élaborer et appliquer une stratégie cohérente de développement basée sur les TIC. UN والمطلوب ممارسة قيادة سياسية قوية لوضع وتنفيذ استراتيجية إنمائية متماسكة مبنية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    Pour le Gouvernement colombien, qui est déterminé à appliquer une stratégie de sécurité démocratique et de défense pour faire face au terrorisme et au problème mondial des drogues illicites qui le financent, la coopération de l'ensemble de la communauté internationale et de la sous-région andine est fondamentale. UN وبالنسبة لحكومة كولومبيا، الملتزمة بتنفيذ استراتيجية ديمقراطية للأمن والدفاع لمكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي يموله، فإن تعاون المجتمع الدولي مع منطقة الأنديز دون الإقليمية، أساسي.
    Malgré ces réalités, les forces armées érythréennes ont choisi d'appliquer une stratégie de défense passive, fermement convaincues que telle est l'approche correcte, quelles que soient les normes appliquées, et conscientes qu'une telle approche favorisera en fin de compte les perspectives d'un règlement pacifique. UN وعلى الرغم من هذه الوقائع، اختارت القوات المسلحة اﻹريترية مواصلة تطبيق استراتيجية الدفاع السلبي، لاعتقادها بصورة راسخة أن ذلك هو النهج الصحيح بجميع المعايير وﻹدراكها أن مثل ذلك الموقف سيعزز في نهاية اﻷمر احتمالات التسوية السلمية.
    Le MJE continue d'appliquer une stratégie consistant à porter le conflit du Darfour au-delà des frontières régionales. UN 172 - وتواصل الحركة تنفيذ استراتيجية نقل نزاع دارفور عبر الحدود الإقليمية.
    Bien que certains progrès aient été accomplis dans la lutte contre le trafic de drogue et le crime organisé, ils restent très présents et il demeure essentiel d'appliquer une stratégie régionale pour combattre efficacement ce fléau. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، فإنهما لا يزالان منتشرين بالمنطقة، ولا يزال تنفيذ استراتيجية إقليمية يشكل مسألة أساسية لمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات بكفاءة.
    La Direction exécutive continuera également à appliquer une stratégie de communication plus dynamique, grâce à son Groupe de communication et de diffusion parmi le public, afin de faciliter une meilleure compréhension des travaux du Comité et de la Direction exécutive. UN وستواصل المديرية أيضا تنفيذ استراتيجية أكثر استباقية للاتصالات، من خلال وحدة الاتصالات العامة والتوعية التابعة لها بهدف تيسير وتعزيز فهم عمل اللجنة والمديرية التنفيذية.
    Afin d'atteindre cet objectif, il est impératif d'appliquer une stratégie globale à long terme et de l'épauler par la création de moyens de subsistance de rechange, qui offrira de nouvelles possibilités au peuple afghan. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتحتم تنفيذ استراتيجية شاملة وطويلة الأجل، مقترنة بإيجاد وسائل بديلة لكسب العيش، مما يتيح فرصا جديدة للشعب الأفغاني.
    Une délégation a encouragé le FNUAP à appliquer une stratégie nette pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé génésique, en soulignant le rôle qu'il joue pour réduire la mortalité maternelle et pour attaquer les conséquences de l'avortement dangereux. UN وحث أحد الوفود الصندوق على تنفيذ استراتيجية واضحة بشأن أمن سلع الصحة الإنجابية مؤكدا دور الصندوق في الحد من وفيات الأمهات النفاسية ومعالجة نتائج عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Aucun pays d'Afrique subsaharienne n'a reçu les ressources qui lui ont été promises pour appliquer une stratégie nationale de développement axée sur la réalisation des OMD. UN وليس ثمة بلد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يحصل على الموارد الموعودة من أجل تنفيذ استراتيجية إنمائية وطنية لتحقيق هذه الأهداف.
    - appliquer une stratégie d'intégration du genre; UN - تنفيذ استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    Le Représentant permanent de l'Inde, Hardeep Singh Puri, a donné lecture d'une déclaration conjointe au nom des trois comités et indiqué qu'ils continuaient d'appliquer une stratégie commune vis-à-vis des pays qui ne fournissaient pas de rapports ou le faisaient avec retard. UN وأدلى الممثل الدائم للهند، هارديب سنغ بوري، ببيان مشترك باسم اللجان الثلاث، وقال إن اللجان الثلاث تواصل تنفيذ استراتيجية مشتركة في التعامل مع الدول التي لا تقدم تقارير أو التي تقدم تقارير متأخرة.
    38. Le Gouvernement pakistanais a lancé un important programme d'action sociale pour appliquer une stratégie intégrée axée sur l'éducation, la santé, la nutrition, la protection sociale et l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans les zones rurales. UN ٣٨ - وحكومة باكستان قد شرعت في برنامج عمل اجتماعي شامل يرمي إلى تنفيذ استراتيجية متكاملة تتسم بالتركيز على التعليم والصحة والتغذية والرفاه وتزويد الريف باﻹمدادات المائية والمرافق الصحية.
    Il convient également d'élaborer et d'appliquer une stratégie nationale pour le secteur de la justice, qui sera coordonnée par l'intermédiaire d'un Comité de pilotage et de suivi présidé par le Ministère de la justice. UN وثمة أيضا حاجة لوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لقطاع العدل، يتم تنسيقها من خلال لجنة للتوجيه والمتابعة برئاسة وزارة العدل.
    Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    L'existence de liquidités abondantes a ainsi permis aux débiteurs d'appliquer une stratégie active de gestion de la dette afin de réduire leur endettement, diminuer son coût et prolonger les échéances. UN وسمح توافر السيولة بذلك للبلدان المدينة بتنفيذ استراتيجية نشطة لإدارة الديون لتخفيض رصيد ديونها وإنقاص تكلفتها وتمديد أجلها.
    44. Dans ces zones, les forces armées continuent, déclare—t—on, à appliquer une stratégie de contre—insurrection en vertu de laquelle toute personne ayant des liens connus ou présumés avec les LTTE est considérée comme un ennemi de l'intérieur. UN ٤٤- ويُزعم أن القوات المسلحة تواصل في هذه المناطق تطبيق استراتيجية مضادة للتمرد يعتبر بموجبها أي شخص معروف أو مشتبه بأن له صلات بنمور تحرير التاميل بمثابة عدو داخلي.
    C'est seulement de cette façon que l'on pourra appliquer une stratégie cohérente et globale permettant de prévenir, gérer et régler les conflits, entres autres, par une diplomatie préventive, le maintien de la paix et l'instauration de la paix après les conflits. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتطبيق استراتيجية متماسكة ومتكاملة في مجال منع الصراعات وإدارتها وتسويتها مع تضمينها الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام في أعقاب الصراع.
    120. Pour contribuer à la lutte concertée au niveau international contre la production illicite, le trafic et l'abus de drogues, le PNUCID continue d'appliquer une stratégie consistant essentiellement à mettre au point et à promouvoir des normes, des règles et des politiques internationales pour le contrôle des drogues. UN 120- دعما للعمل الدولي المنسق لمكافحة انتاج العقاقير والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة، يظل أحد المبادئ المحورية في استراتيجية اليوندسيب يتمثل بصوغ القواعد والمعايير والسياسات العامة الدولية بشأن مكافحة العقاقير والدعوة الى مناصرتها.
    La direction du Programme des VNU devrait élaborer et appliquer une stratégie de gestion des ressources humaines qui prévoie des mesures et des objectifs propres à répondre aux impératifs suivants : UN يجب على إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن تضع صيغة نهائية وتنفذ استراتيجية لإدارة الموارد البشرية تشمل سياسات وأهدافا لتلبية الحاجة إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more