"appliqueront" - Translation from French to Arabic

    • ستطبق
        
    • ستنفذ
        
    • وستطبق
        
    • سينطبق
        
    • وستنطبق
        
    • وسوف تستحق
        
    • ستطبَّق
        
    • المتعلق بالنقل
        
    • وستُطبق
        
    Des dispositions sont prises aux fins de l'adoption du Règlement du Conseil correspondant, après quoi tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement en droit estonien. UN وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على التشريعات الوطنية الإستونية.
    En l'espèce, l'argument avancé est que les autorités malaisiennes appliqueront la loi qui prévoit automatiquement la condamnation à la peine de mort. UN أما الحجة في هذه القضية فهي أن السلطات الماليزية ستطبق قانونها الذي تعتبر عقوبة اﻹعدام إلزامية بموجبه.
    Les dispositions de l'ordonnance de 2013 relative au Code pénal islamique s'appliqueront si les conditions requises par le syarak sont remplies. UN وأحكام المرسوم بقانون عقوبات الشريعة لعام 2013 ستطبق إذا تحققت الشروط التي تطلبها القوانين الإسلامية.
    Néanmoins, la MONUC part du principe que les parties appliqueront effectivement les dispositions du plan de désengagement. UN ومع ذلك، تعمل البعثة على أساس افتراض أن الأطراف ستنفذ في الواقع خطتها للفصل بين القوات.
    Les réformes ainsi opérées s'appliqueront aux filles et aux femmes. UN وستطبق هذه التغييرات على الفتيات والنساء.
    4. [Décide que l'échange et la délivrance d'unités de réduction des émissions, d'unités de quantité attribuée et d'unités de réduction certifiée des émissions s'appliqueront uniquement aux Parties qui ont souscrit à la deuxième période d'engagement;] UN 4- [يقرر أن الاتجار بوحدات خفض الانبعاثات ووحدات الكمية المسندة ووحدات خفض الانبعاثات المعتمد وإصدارها بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 سينطبق فقط على الأطراف التي تصدق على فترة الالتزام الثانية؛]
    Des procédures spéciales s'appliqueront aux visites initiales et ultérieures desdits sites destinées à l'accomplissement des tâches prévues. UN وستنطبق إجراءات خاصة على دخول هذه المواقع ﻷول مرة وفي المرات اللاحقة من أجل أداء مهام الولاية.
    Les frais de maintenance maximum s'appliqueront à partir de la deuxième année suivant l'achèvement du projet car le contrat de construction prévoit une garantie générale valable pendant la première année. UN وسوف تستحق تكاليف الصيانة الكاملة في السنة الثانية التي تعقب تنفيذ المشروع، إذ ينص عقد التشييد على توفير تغطية عامة فيما يتعلق بالكفالة والضمان لمدة سنة واحدة بعد التنفيذ.
    Une question majeure dont il faut pleinement tenir compte dans le débat politique mondial sur ce sujet est que ce concept et ses incidences politiques s'appliqueront de manière différente selon les pays, en fonction de leurs situation, priorités et capacités nationales. UN وثمة قضية رئيسية يتعين مراعاتها بالكامل في إطار مناقشة السياسات العالمية بشأن هذا الموضوع وهي أن مفهوم الاقتصاد الأخضر والآثار السياساتية المرتبطة بذلك ستطبَّق بشكل مختلف تبعاً للبلدان، وذلك رهنا بالظروف والقدرات والأولويات الوطنية.
    Une fois que le Conseil de l'Union européenne aura adopté le règlement voulu, tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement dans la législation slovaque. UN وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا ضمن التشريع الوطني السلوفاكي.
    Des dispositions sont prises aux fins de l'adoption sans délai du Règlement du Conseil, après quoi, tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement en droit estonien. UN وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائياً على التشريعات الوطنية الإستونية.
    Une fois que le Conseil de l'Union européenne aura adopté le règlement pertinent, tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement à la législation tchèque. UN وبعد اعتماد القاعدة التنظيمية ذات الصلة في مجلس أوروبا، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على القانون الوطني التشيكي.
    Comme la législation malaisienne prévoit que ces actes sont automatiquement punis de la peine de mort, il faut plus qu'une vague confirmation verbale pour exclure l'hypothèse que les autorités malaisiennes appliqueront réellement leur législation. UN وبما أن عقوبة هذه اﻷفعال هي اﻹعدام اﻷلزامي بموجب القانون الماليزي، فمن اللازم تقديم شيء أقوى من تأكيد شفوي مبهم لدحض الافتراض بأن السلطات الماليزية ستطبق فعلا قانونها.
    Nous encourageons les gouvernements à annoncer, au moment de la signature, qu'en vertu de l'article 18, ils appliqueront provisoirement les dispositions fondamentales contenues dans l'article premier avant même que le traité n'entre en vigueur. UN وهي تشجع الحكومات على أن تعلن عند التوقيع أنها وفقا للمادة ١٨ ستطبق مؤقتا الالتزامات اﻷساسية الواردة في المادة ١ حتى من قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    Il a insisté sur la qualité des services de santé et a formulé des directives standard et des protocoles de traitement, qui s'appliqueront dans tous les dispensaires, hôpitaux et maisons de retraite. UN وتركز الحكومة على الخدمات الصحية الجيدة النوعية ووضعت مبادئ توجيهية معيارية وبروتوكولات للعلاج ستطبق في جميع العيادات والمستشفيات ودور المسنين.
    À compter du 1er octobre 1997, la réglementation et la législation croates s'appliqueront sur toute la région danubienne de la Croatie. UN وابتداء من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧، ستنفذ التشريعات واﻷنظمة الكرواتية في منطقة الدانوب الكرواتية بأكملها.
    Le taux global de mise en œuvre a peu évolué. Le Comité compte bien que les administrations concernées appliqueront toutes les recommandations qui ne l'ont pas encore été et note avec satisfaction que le Secrétaire général signale des progrès à cet égard dans son rapport sur la question. UN ولم يطرأ سوى تغير طفيف على معدل التنفيذ العام؛ والمجلس على ثقة من أن الإدارات ستنفذ جميع التوصيات العالقة، ويسره أن يلاحظ أن الأمين العام أعلن في تقريره ذي الصلة تحقيق المزيد من التقدم في هذا المجال.
    Les Palaos sont partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et appliqueront ces recommandations dans le cadre des obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument. UN وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك.
    Toute les règles prévues dans le code s'appliqueront aux publicités et autres communications de marketing relevant du mandat renouvelé. UN وستطبق جميع القواعد الواردة في المدونة على الإعلانات ورسائل التسويق الأخرى التي تندرج في مجال الاختصاص الرقمي الممتد.
    Une loi sur l'insolvabilité permettant le recours à une procédure accélérée devra préciser lesquelles de ses dispositions régissant la procédure judiciaire ordinaire s'appliqueront à ce type de procédure, et en particulier si leurs modalités d'application doivent être modifiées. UN سيحتاج أي قانون إعسار يسمح بالقيام بإجراءات معجّلة إلى أن يحدد ما سينطبق على هذه الإجراءات من أحكام قانون الإعسار المنطبقة على الإجراءات الكاملة الخاضعة لإشراف المحكمة، لا سيما إذا كانت هناك تغييرات ستدخل على الطريقة التي ستنطبق بها هذه الأحكام.
    Dans les États membres de l'Union européenne, les dispositions régissant l'ADR 2005 et le RID 2005 s'appliqueront également au transport intérieur à partir du 1er juillet 2005. UN 9 - في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ستنطبق أحكام الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة على الطرق البرية والأنظمة الدولية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالسكك الحديدية كذلك على الحركة الداخلية اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2005.
    Ces quatre lois sur l'égalité et la lutte contre la discrimination s'appliqueront en principe à tous les secteurs de la société. UN 174- وستُطبق هذه القوانين الأربعة المتعلقة بالمساواة ومناهضة التمييز على جميع قطاعات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more