"apporté au" - Translation from French to Arabic

    • المقدم إلى
        
    • الذي أُدخل على
        
    • الذي أدخل على
        
    • المقدم على
        
    • المُدخل على
        
    • المقدم لعملية
        
    • مالي وشامل إلى
        
    Cette fonction s'exercera en outre parallèlement au soutien comparable apporté au Conseil d'administration. UN وترتبط هذه المهمة أيضا بالدعم المماثل المقدم إلى المجلس التنفيذي.
    Grâce au soutien apporté au Ministère de l'intérieur pour renforcer les capacités des délégations départementales et des vice-délégations UN تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم إلى أنشطة وزارة الداخلية والذي يهدف إلى تعزيز قدرات وفود المقاطعات ونوابها
    Nous nous félicitons en particulier de l'appui apporté au secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN إن الدعم المقدم إلى أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي موضع ترحيب خاص.
    L'amendement oral apporté au projet de résolution, dont il est fait état au paragraphe 15 ci-dessus, a entraîné la modification de l'état des incidences sur le budget-programme de la résolution comme suit : UN 16 - وأدى التعديل الشفوي الذي أُدخل على مشروع القرار، كما هو مبين في الفقرة 15 أعلاه، إلى إدخال التعديلات التالية على بيان الآثار المترتبة على القرار في الميزانية البرنامجية:
    En conclusion, les autorités oeuvrent en faveur de la ratification de l'amendement apporté au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN وفي ختام كلمتها قالت إن السلطات تسعى إلى التصديق على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية.
    Le soutien apporté au niveau mondial est décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN والدعم المقدم على الصعيد العالمي ذو أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Appui apporté au Président de l'Assemblée générale par le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence UN الدعم المقدم إلى رئيس الجمعيــــة العامـــــة من إدارة شـؤون الجمعيـــــة العامة وخدمات المؤتمرات
    Il en est de même pour le renforcement du soutien apporté au secteur privé dans ces pays. UN وينطبق الشيء نفسه على ضرورة تعزيز الدعم المقدم إلى القطاع الخاص في هذه البلدان.
    L'appui apporté au Comité permanent interorganisations - principal organe consultatif représentant les organisations humanitaires - a été renforcé. UN وتم تعزيز الدعم المقدم إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات - وهي الهيئة الاستشارية الرئيسية للوكالات الإنسانية.
    Afin de renforcer l'appui administratif et logistique apporté au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq, ces tâches ont été confiées à la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN وتعزيزا للدعم اﻹداري والسوقي المقدم إلى مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، أوكلت هذه المسؤوليات إلى شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية.
    Évaluation finale de l'appui apporté au Gouvernement afghan par le biais de la Commission sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes afin d'appliquer la loi sur l'élimination des violences faites aux femmes et l'assistance aux victimes UN التقييم النهائي للدعم المقدم إلى الحكومة الأفغانية من خلال اللجنة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة إلى الضحايا من النساء
    Le partage de l'information a été amélioré et des progrès ont été faits en ce qui concerne les visites conjointes et l'appui conjointement apporté au Gouvernement fédéral somalien pour la mise en œuvre de sa stratégie de stabilisation. UN وجرى تحسين تبادل المعلومات وأحرز تقدم بشأن الزيارات المشتركة والدعم المشترك المقدم إلى الحكومة الاتحادية في تنفيذ استراتيجيتها لتحقيق الاستقرار.
    Lors de consultations, les membres du Conseil ont exigé que tout soutien extérieur apporté au M23 cesse immédiatement et que le Mouvement se retire de Goma et d'autres secteurs. UN وأثناء المشاورات، طالب أعضاء المجلس بضرورة توقف جميع أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى حركة 23 مارس، وضرورة انسحاب الحركة من غوما والمناطق الأخرى.
    Les organismes des Nations Unies rendent compte de manière inégale et sporadique de l'appui apporté au système de coordonnateurs résidents, et les renseignements communiqués sont rarement quantitatifs. UN ولا تزال تقارير منظمات الأمم المتحدة عن الدعم المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين غير متجانسة وغير منهجية وغالبا ما تنقصها المعلومات الكمية.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts déployés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour la promotion, la généralisation et l'exercice du droit au développement, ainsi que pour le soutien apporté au Groupe de travail; UN 2 - يحيط علماً مع التقدير بالجهود التي بذلتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وتعميم مراعاته وإعماله، بما في ذلك الدعم المقدم إلى الفريق العامل؛
    L'accent a aussi été mis sur la question de la coordination entre les différents organes et organismes du système des Nations Unies à l'échelle mondiale, régionale, sous-régionale et nationale, conçue comme un moyen de renforcer le soutien apporté au NEPAD. UN وجرى التأكيد أيضا على مسألة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني كوسيلة من وسائل تعميق الدعم المقدم إلى الشراكة الجديدة.
    Deuxièmement, le système des Nations Unies doit exploiter les mécanismes de coordination qui existent déjà à tous les niveaux pour renforcer la cohérence de l'appui apporté au NEPAD. UN ثانيا، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تستخدم آليات التنسيق المعمول بها على المستويات كافة، بغية تعزيز اتساق الدعم المقدم إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    :: Grâce au soutien apporté au système d'enseignement primaire en Inde, on observe une augmentation de 6,5 % du taux de scolarisation sur deux ans. UN :: ساعد الدعم المقدم إلى التعليم الابتدائي في الهند على تحقيق زيادة معدل الالتحاق بالمدارس بنسبة 6.5 في المائة على مدى فترة سنتين.
    La Présidente remercie la délégation de son rapport et du dialogue constructif qui s'est instauré; elle exprime l'espoir que l'Équateur annoncera prochainement qu'il a approuvé l'amendement apporté au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN 58 - الرئيسة: أعربت عن الشكر للوفد على التقرير الذي قدمه، وعلى الحوار البنَّاء، وأعربت عن الأمل في أن تعلن إكوادور قريبا موافقتها على التعديل الذي أُدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية.
    L'amendement apporté au paragraphe 1 de l'article 86 offre la possibilité à une femme avec les ovocytes avec laquelle un enfant a été conçu de contester le droit de maternité de la femme qui a donné naissance à l'enfant. UN والتعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 86 يتيح للمرأة التي حملت بويضتها الطفل إمكانية الطعن في حق المرأة التي ولدت الطفل في الأمومة.
    Le soutien apporté au niveau mondial sera également décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وسيكون للدعم المقدم على الصعيد العالمي أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Les questions relatives à la traite des personnes occupent une place importante dans l'amendement (loi nº 134/2002 Coll.) apporté au Code pénal (nº 140/1961 Coll.), qui a modifié la définition du chef d'inculpation < < traite des femmes > > . UN 97 - شغل الاتجار بالبشر مكانا بارزا في التعديل (القانون رقم 134/2002 Coll.) المُدخل على القانون الجنائي (رقم 140/1961 Coll.). وقد غيّر التعديل تعريف الأسس الموضوعية للدعوى بالنسبة إلى جريمة الاتجار بالنساء.
    10. Toute autre contribution du gouvernement hôte aux frais de fonctionnement du secrétariat permanent ou aux dépenses liées au service des conférences, ainsi que le concours apporté au processus relatif au CIND UN ٠١- أي مساهمات إضافية التي ستقدمها الحكومة المضيفة لتغطية تكاليف تشغيل اﻷمانة الدائمة أو دفع نفقات خدمات المؤتمرات، وأيضاً الدعم المقدم لعملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية
    Le Secrétaire général remercie les gouvernements de l’Inde, du Japon, de Myanmar, du Népal, de la Norvège, des Philippines, de la République de Corée et de la Thaïlande, et l’ONG japonaise Rissho Kosei-Kai de leurs contributions, ainsi que le Gouvernement népalais du soutien qu’il a apporté au Centre. UN ويود اﻷمين العام أن يعرب عن امتنانه لحكومات تايلند، وجمهورية كوريا، والفلبين، وميانمار، والنرويج، ونيبال، والهند، واليابان، وكذلك لريشو كوشاي - كاي وهي منظمة غير حكومية يابانية، لتبرعاتها، وكذلك لحكومة نيبال لما قدمته من دعم مالي وشامل إلى المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more