"apporté par l'" - Translation from French to Arabic

    • الذي تقدمه الأمم
        
    • المقدم من الأمم
        
    • المقدم من الاتحاد
        
    • تساهم بها وحدة
        
    Soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de coordination des activités UN الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في سياق تركيز الأنشطة
    Comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, le principe le plus fondamental de l'appui apporté par l'ONU à la réforme du secteur de la sécurité est celui de la prise en charge de la réforme par les pays eux-mêmes. UN وفقا لما ورد في تقرير الأمين العام، فإن أهم مبدأ من مبادئ الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن هو مبدأ السيطرة الوطنية.
    Tous se sont accordés pour dire que l'Équipe spéciale avait joué un rôle très important dans le renforcement de l'appui global apporté par l'ONU dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن فرقة العمل اضطلعت بدور بالغ الأهمية في تعزيز الدعم الشامل الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن.
    Examen de l'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN استعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة للدول النامية الجزرية الصغيرة
    En ce qui concerne la propagande, l'orateur n'a pas trouvé de preuve de l'appui apporté par l'Union européenne dont son frère marocain a tant parlé et qui ne semble être qu'un produit de son imagination. UN 60 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع الدعاية، فإنه لم يجد أثرا للدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي المعلن عنه بصورة مدوية، الذي لا يوجد على ما يبدو إلا كشيء مختلق من وحي خيال أخيه المغربي.
    30.5 S'agissant de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, les Coprésidents recommandent que les États parties félicitent le Centre international de déminage humanitaire de Genève du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN :: 30-5 وفيما يتعلق بوحدة دعم التنفيذ، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تعرب عن تقديرها لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية للطريقة التي تساهم بها وحدة دعم التنفيذ مساهمةً إيجابية لدعم جهود الدول الأطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Cet examen fera le point sur le concept et les réalisations du DIS, y compris les problèmes que je viens de décrire, ainsi que l'impact de l'appui apporté par l'ONU et la voie à suivre. UN وسيُقيم الاستعراض مفهوم المفرزة الأمنية المتكاملة وأداءها، بما في ذلك المسائل التي وصفتها للتو، فضلا عن أثر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وسبيل المضي قدما.
    La création de ces postes devrait être intégrée à une approche unifiée de l'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies au programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine. UN وينبغي أخذ إنشاء هاتين الوظيفتين في الاعتبار لدى اعتماد نهج موحد في مجال الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    L'appui apporté par l'ONU dans ces différents pays et le rôle joué par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, méritent ici d'être salués. UN ولا بد من الإشادة بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى تلك البلدان والدور الذي يقوم به الأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذا الصدد.
    Par ailleurs, l'alignement stratégique de l'appui apporté par l'ONU au développement national réduirait les doubles emplois et les coûts de transaction et on ne pouvait que se féliciter de la direction générale de l'initiative. UN كما أن التوافق الاستراتيجي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للتنمية الوطنية من شأنه الحد من الازدواجية وتكاليف المعاملات، فضلا عن أن التوجه العام للمبادرة كان تقييمه إيجابيا.
    La création de ces postes devrait être intégrée à une approche unifiée de l'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies au programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine. UN وينبغي أخذ إنشاء هاتين الوظيفتين في الاعتبار لدى اعتماد نهج موحد في مجال الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Il pourrait aussi avoir pour conséquence des hiatus et des retards dans l'exécution des différentes phases du plan et réduire l'efficacité de l'appui apporté par l'ONU à la Mission de l'UA. UN كما يمكن أن يسفر عن ثغرات وحالات تأخير في التنفيذ بين المراحل المختلفة للخطة وأن يقوض فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة.
    Il risque aussi d'entraîner des hiatus et des retards dans l'exécution des différentes phases du plan et réduire l'efficacité de l'appui apporté par l'ONU à la Mission de l'UA. UN كما يمكن أن يسفر عن ثغرات وحالات تأخير في التنفيذ بين المراحل المختلفة للخطة وأن يقوض فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة.
    Enfin, pour mieux comprendre l'utilité de l'appui apporté par l'ONU aux processus de réforme des appareils de sécurité, il importe de participer activement au contrôle et à l'évaluation et en particulier, d'étudier les moyens de mesurer efficacement l'efficacité de son action. UN وأخيراً، وفي ما يتعلق بفهم قيمة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن، يتعين الانخراط بقوة في رصد هذا الدعم وتقييمه، ولا سيما البحث في كيفية قياس ما يحدثه من أثر بصورة هادفة.
    Par conséquent, il est indispensable de maintenir l'efficacité du soutien apporté par l'ONU au règlement de ces problèmes de sécurité, grâce à un commandement politique et militaire unique. UN وعليه يلزم الحفاظ على فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في حل تلك المسائل الأمنية الأساسية من خلال قيادة سياسية وعسكرية موحدة.
    Au-delà de l'adoption en 2006 du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine, le soutien apporté par l'ONU aux activités de l'Union africaine, aussi bien sur le plan de la paix et de la sécurité que sur celui du développement économique, social, culturel, financier ou humain, participe bien, de notre point de vue, de cette gouvernance. UN وفضلا عن اعتماد البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي في عام 2006، فإن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لأنشطة الاتحاد الأفريقي، سواء على صعيد السلام والأمن أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمالية والبشرية، يشكل جزءا لا يتجزأ من رؤيتنا لهذه الحوكمة.
    Le dépassement de crédits prévu est dû à des dépenses supplémentaires au titre du matériel de détection d'explosifs et à des dépenses non prévues liées à l'appui apporté par l'ONU à la MUAS dans le cadre du module d'appui léger. UN تعزى زيادة النفقات إلى الاحتياجات الإضافية إلى أجهزة كشف المتفجرات، فضلا عن النفقات غير المقررة المتعلقة بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، في إطار مجموعة تدابير الدعم الخفيف
    Le Département de l'information a continué de promouvoir le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de faire plus largement connaître le soutien apporté par l'ONU à sa mise en œuvre. UN 18 - واصلت إدارة شؤون الإعلام الترويج للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشكل خطة أفريقيا من أجل تحقيق التنمية، ولتسليط الضوء على الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنفيذها.
    Elle a pour principal objectif de renforcer davantage les moyens et les résultats de la Commission par une meilleure coordination du soutien apporté par l'ONU. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في مواصلة تحسين قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وأدائها من خلال زيادة تنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة.
    L'épreuve de vérité pour toute proposition de réforme consiste à savoir si elle améliore l'appui apporté par l'ONU aux efforts des pays bénéficiaires. UN والمحك الحقيقي لأي مقترح للإصلاح هو ما إذا كان سوف يحسن الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود البلدان المشمولة بالبرامج.
    Mise en œuvre des mesures devant être prises par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions dans le cadre du plan d'action visant à renforcer l'appui apporté par l'Union européenne aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    30.5 S'agissant de l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention, les Coprésidents recommandent que les États parties félicitent le Centre international de déminage humanitaire−Genève du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN :: 30-5 وفيما يتعلق بوحدة دعم التنفيذ، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تعرب عن تقديرها لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية للطريقة التي تساهم بها وحدة دعم التنفيذ مساهمةً إيجابية لدعم جهود الدول الأطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more