"apporté suffisamment" - Translation from French to Arabic

    • يقدم ما يكفي
        
    • تقدم ما يكفي
        
    • يُقدم ما يكفي
        
    Il relève que l'auteur n'a pas apporté suffisamment d'informations à l'appui de ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاته في هذا الصدد.
    Le Comité a estimé que le requérant n'avait pas apporté suffisamment de preuves satisfaisantes ou de détails pour corroborer son affirmation quant à l'existence d'un risque réel et personnel d'être torturé en cas de renvoi en République démocratique du Congo. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة أو التفاصيل المقنعة لإثبات ادعائه وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب في حالة عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité a estimé que le requérant n'avait pas apporté suffisamment de preuves satisfaisantes ou de détails pour corroborer son affirmation quant à l'existence d'un risque réel et personnel d'être torturé en cas de renvoi en République démocratique du Congo. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة أو التفاصيل المقنعة لإثبات ادعائه وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب في حالة عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    251. Le Comité estime que Delft n'a pas apporté suffisamment de preuves établissant la perte présumée ou l'existence d'un lien de causalité direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٢5١- ويرى الفريق أن شركة ديلفت لم تقدم ما يكفي من الأدلة على الخسارة التي تدعيها أو على وجود علاقة سببية مباشرة بين تلك الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    9.6 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il court un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers son pays d'origine. UN 9-6 وفي ضوء جميع المعلومات المتاحة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تعرضه لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas apporté suffisamment d'informations pour étayer son grief, notamment sur le point de savoir s'il a porté plainte devant les autorités judiciaires. UN غير أنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لدعم هذا الادعاء، بما في ذلك بيان ما إذا كانت شكواه رفعت إلى السلطات القضائية.
    10.10 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers son pays d'origine. UN 10-10 وتعتبر اللجنة بالنظر إلى المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليبرهن على أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب بشكل حقيقي ومتوقع إذا تم إبعاده إلى بلده الأصلي.
    10.10 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers son pays d'origine. UN 10-10 وتعتبر اللجنة بالنظر إلى المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليبرهن على أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب بشكل حقيقي ومتوقع إذا تم إبعاده إلى بلده الأصلي.
    7.8 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers son pays d'origine. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات التي أحيلت إلى اللجنة، فإنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومؤكداً بالتعرض للتعذيب إذا رُحِّل إلى بلده الأصلي.
    8.9 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers son pays d'origine. UN 8-9 وتعتبر اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقاً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طُرد إلى بلده الأصلي.
    10.13 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers le Congo ou la Côte d'Ivoire. UN 10-13 وتعتبر اللجنة، بالنظر إلى المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طُرد إلى الكونغو أو كوت ديفوار.
    Le Comité a estimé que le requérant n'avait pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il courait un risque prévisible, réel et personnel d'être torturé lorsqu'il avait été expulsé en Chine et a conclu que le renvoi du requérant en Chine n'avait pas constitué une violation de l'article 3 de la Convention. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه واجه فعلاً خطراً حقيقياً ومتوقعاً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عندما جرى ترحيله إلى الصين، وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الصين لم يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    7.7 Compte tenu de toutes les informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il courait un risque prévisible, réel et personnel d'être torturé lorsqu'il a été expulsé en Chine. UN 7-7 وترى اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه واجه خطراً حقيقياً ومتوقعاً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عندما جرى ترحيله إلى الصين.
    7.7 Compte tenu de toutes les informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il courait un risque prévisible, réel et personnel d'être torturé lorsqu'il a été expulsé en Chine. UN 7-7 وترى اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه واجه خطراً حقيقياً ومتوقعاً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عندما جرى ترحيله إلى الصين.
    8.9 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer que lui-même ou l'un quelconque de ses enfants courent un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'ils étaient expulsés vers leur pays d'origine. UN 8-9 وترى اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت ما إذا كان هو نفسه أو أي طفل من طفليه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طردوا إلى بلدهم الأصلي.
    8.9 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer que lui-même ou l'un quelconque de ses enfants courent un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'ils étaient expulsés vers leur pays d'origine. UN 8-9 وترى اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت ما إذا كان هو نفسه أو أي طفل من طفليه يواجه خطراً ومتوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا طردوا إلى بلدهم الأصلي.
    Par ailleurs, le Comité estime que Furukawa n'a pas apporté suffisamment d'éléments prouvant que les outils et matériel dont la perte est alléguée se trouvaient au Koweït à la date du 2 août 1990. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة فوروكاوا لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات وجود الأدوات والمعدات المشمولة بالمطالبة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    184. Pour ce qui est de la réclamation concernant le coût de la procédure judiciaire engagée entre le requérant et Pasfin, le Comité considère que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments prouvant que son obligation d'assumer les frais de justice avait été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 184- وفيما يتعلق بالمطالبة بتعويض تكلفة الإجراءات القانونية بين الجهة المطالبة والسمسار، فإن الفريق يرى أن الجهة المطالبة لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات أن واجب دفع نفقات قانونية قد نشأ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    236. Le Comité estime donc que Toa n'a pas apporté suffisamment de preuves à l'appui de sa réclamation concernant le paiement de salaires, de prestations non liées à l'achèvement du travail et des frais d'hôtel et d'autocar. UN 236- ولذلك فإن الفريق يرى أن شركة Toa لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم مطالبتها فيما يتعلق بدفع المرتبات وغيرها من الاستحقاقات غير المتصلة بإنجاز المهام، ونفقات الإقامة في الفنادق والنقل بواسطة حافلات الركاب المستأجرة.
    9.6 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il court un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers son pays d'origine. UN 9-6 ومراعاة لجميع المعلومات المتاحة للجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تعرضه لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي.
    8. Au vu de toutes les considérations qui précèdent, et compte tenu de l'ensemble des renseignements portés à sa connaissance, le Comité est d'avis que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments qui permettraient de conclure qu'il encourt personnellement un risque réel et prévisible d'être torturé s'il est renvoyé dans son pays d'origine. UN 8- واستناداً إلى مُجمل الاعتبارات السابقة، ومع مراعاة مُجمل المعلومات المُقدّمة إلى اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من العناصر التي تسمح بالخلوص إلى أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقّعاً للتعرّض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more